Jeremias 23
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Wal YAWEI bin tok langa detlot boswan, “Ai garra panishim yumob hubin oldei binijimap en spredimat ol main pipul olabat.
1 Ai dos pastores que destroem e espalham as ovelhas do meu pasto, diz o SENHOR.
2 Yumob nomo bin lukaftumbat main pipul olabat. Yumob bin spredimat olabat en yumob bin andimwei olabat. Wal ai garra panishim yumob blanga ol detlot nogudbala ting weya yumob bin oldei dumbat.
2 Portanto assim diz o SENHOR Deus de Israel contra os pastores que apascentam o meu povo: Vós espalhastes o meu rebanho, e os afugentastes, e não os visitastes. Eis que eu visitarei sobre vós o mal de vossos feitos, diz o SENHOR.
3 Bat ai garra majurrumap main pipul olabat brom ebri kantri weya aibin spredimat olabat, en ai garra bringimbek olabat langa olabat ronwan kantri na. Olabat garra abum detmatj biginini en olabat garra jidan bigismob du.
3 E eu recolherei o remanescente do meu rebanho de todas as regiões para onde eu os levei, e os trarei novamente para os seus apriscos, e eles serão frutíferos e aumentados.
4 Ai garra pikimat sambala boswan blanga lukaftumbat olabat. Main pipul olabat kaan bradin enimo, en ai kaan panishim olabat igin.
4 E eu levantarei pastores sobre elas, os quais as apascentarão e elas não mais temerão, nem estarão consternadas, e nenhum deles faltará, diz o SENHOR.
5 “Wal det taim im kaminap na, wen ai garra pikimat wanbala gudbala king brom detlot biginini blanga Deibid. Det king garra jidan brabli klebawan bos, en im garra dum ebrijing raitwei en gibit ebribodi feyago langa dijan kantri.
5 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eu levantarei para Davi um Renovo justo, e um Rei reinará e prosperará, e executará juízo e justiça na terra.
6 Wen im garra jidan king, ol detlot pipul brom Juda garra jidan seifwan, en ol detlot pipul brom Isreil garra jidanbat gudwei du. Olabat garra gulum det neim blanga det king, YAWEI Bin Seibum Wi.
6 Nos seus dias Judá será salvo e Israel habitará a salvo. E este é seu nome, pelo qual ele será chamado: o Senhor Nossa Justiça.
7 “Tudei wen pipul tok garram main neim, olabat tok, ‘Trubala ai dalim yu. YAWEI na det witnis wanim ai garra tok. Im na bin bringimap detlot Isreil pipul brom Ijip.’
7 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eles não mais dirão: O SENHOR vive, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito,
8 Bat det taim im kaminap wen olabat garra tok, ‘Trubala ai dalim yu. YAWEI na det witnis wanim ai garra tok. Im na bin bringimat detlot Isreil pipul brom det nowathsaid kantri en brom ol detlot najalot kantri weya imbin jandim olabat.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
8 porém dirão: O SENHOR vive, aquele que conduziu a semente da casa de Israel desde a região do norte, e desde todas as regiões para onde eu os levei; e eles habitarão em sua própria terra.
9 Wen mi jinggabat detlot laiyawan mesinja, mi brabli nogudbinji, en mi sheiksheikbat nomo lilbit, jis laiga drangginbala, dumaji YAWEI bin tok strongbalawei langa detlot mesinja, garram im holiwan wed.
9 Por causa dos profetas, o meu coração está quebrantado dentro de mim. Todos os meus ossos estremecem. Eu sou como um homem bêbado, e como um homem a quem o vinho domina, por causa do SENHOR, e por causa das palavras da sua santidade.
10 Dijan kantri im garram bigismob pipul hu nomo jidan trubalawei langa YAWEI. Olabat jidan garram brabli nogudbala laif, en olabat oldei dumbat nogudbala ting garram olabat ronwan pawa. Dumaji YAWEI bin brabli nogudbinji, imbin meigim det kantri jidan brabli nogudwan du, en nomo eni gras jidan deya na, najing.
10 Porque a terra está repleta de adúlteros; pois por causa de juramentos a terra geme; os lugares agradáveis do deserto estão secos, e o seu percurso é o mal, e a sua força não é correta.
11 Wal YAWEI det trubala God bin tok, “Detlot mesinja en serramonimen nomo bulurrum mi. Aibin luk olabat bin dumbat nogudbala ting insaid langa det Serramoni Pleis.
11 Pois tanto o profeta quanto o sacerdote são profanos. Sim, em minha casa encontrei a sua perversidade, diz o SENHOR.
12 Detlot roud weya olabat oldei bulurrumbat dei jidan brabli slipriwan en dakbala. Ai garra meigim olabat buldanbat, en ai garra bringimap nogudbala ting langa olabat. En det taim blanga olabat panishmen im kaminap na.
12 Portanto, o seu caminho lhes será como caminhos escorregadios na escuridão. Eles serão empurrados, e cairão nele, porque eu trarei o mal sobre eles, no ano da sua visitação, diz o SENHOR.
13 Aibin luk wanim nogudbala ting detlot mesinjamob bin oldei dumbat langa Sameriya. Olabat bin oldei toktokbat garram det neim blanga Beil. Deibin lidimbat main pipul olabat nogudbalawei.
13 E eu vi a loucura nos profetas de Samaria; eles profetizaram da parte de Baal, e fizeram o meu povo Israel errar.
14 En aibin luk detlot mesinja langa Jerusalem bin dumbat brabli nogudbala ting du. Olabat oldei silipsilipbat garram najalot gel, en olabat oldei dalimbat laiya. Olabat oldei albumbat ola pipul blanga dumbat nogudbala ting, wulijim ebribodi nomo stap dumbat nogudwan ting. Langa mi, olabat brabli nogudbala du, jis laik detlot pipul langa Sadam en Gamora.
14 Eu também vi nos profetas de Jerusalém uma coisa horrível: Eles cometem adultério, e andam em mentiras; eles também fortalecem as mãos dos malfeitores, para que ninguém se arrependa de sua perversidade. Todos eles são para mim como Sodoma, e os seus habitantes como Gomorra.
15 “Wal dijan na wanim mi na tok blanga ol detlot mesinja langa Jerusalem. Ai garra gibit olabat brabli nogudwan plent blanga dagadagatbat, en poisinbala blanga dringgimbat, dumaji olabat bin meigim ebribodi langa dijan kantri jidan brabli nogudwan.” Lagijat na YAWEI bin tok.
15 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos a respeito dos profetas: Eis que eu os alimentarei com absinto, e os farei beber água de fel, pois dos profetas de Jerusalém saiu uma profanação para toda a terra.
16 Wal YAWEI det boswan God bin dalim detlot pipul brom Jerusalem, “Yumob nomo lisin langa detlot mesinja. Olabat oldei bilimap yumob laif garram laiyawan wed. Olabat oldei dalimbat yumob wanim olabat oldei jinggabat, en nomo wanim aibin dalimbat olabat.
16 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Não escuteis as palavras dos profetas que profetizam para vós; eles vos farão vãos. Eles falam da visão do seu próprio coração, e não proveniente da boca do SENHOR.
17 Langa detlot pipul hu nomo irrim wanim ai oldei dalimbat olabat, dei kipgon toktokbat ebrijing garra jidan gudwei garram olabat. En langa detlot pipul hu nomo laigim irrim wanim mi dalimbat olabat, dei oldei tok det nogudbala ting kaan kaman langa olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
17 Eles ainda dizem para aqueles que me desprezam: O SENHOR disse: Vós tereis paz; e eles dizem para cada um que anda após a imaginação de seu próprio coração: Nenhum mal virá sobre vós.
18 Wal aibin tok na, “Dislot mesinja nomo bin sabi det sigridwan main blanga YAWEI. Nomo eni dislot pipul bin irrim o sabi det mesij, en olabat nomo bin irrim en teiknodis wanim imbin oldei dalimbat olabat.
18 Porquanto, quem esteve no conselho do SENHOR, percebeu e ouviu a sua palavra? Quem deu atenção a sua palavra e a ouviu?
19 Wal im brabli wail na, jis laik det stom weya kaman garram bigwan win, en det win im brabli strongwan langa detlot nogudbala pipul,
19 Eis que um furacão do SENHOR surgiu em fúria, um furacão desolador, que cairá dolorosamente sobre a cabeça do perverso.
20 en im kaan neba stap raidap im garra dum ebrijing im wandim dum. Wen det dei garra kaman bambai im pipul olabat garra sabi.” Lagijat na aibin tok.
20 A ira do SENHOR não retornará até que ele tenha executado, e realizado os pensamentos do seu coração. Nos últimos dias vós ponderareis a respeito disto perfeitamente.
21 YAWEI bin tok, “Ai nomo bin jandim dislot mesinja, bat dei reken dei toktok blanga mi. Ai nomo bin gibit olabat wed, bat dei kipgon toktokbat.
21 Eu não enviei estes profetas, contudo eles foram correndo; eu não lhes falei, contudo, eles profetizaram.
22 If dei bina irrim mi, dei bina tok main wed en meigim main pipul olabat libum olabat nogudbalawei.
22 Porém se eles estivessem em meu conselho, e tivessem feito o meu povo ouvir as minhas palavras, então eles os desviariam do seu mau caminho, e do mal de seus feitos.
23 “Bat mi na det God hu jidan ebriweya! Ai nomo jidan oni langa wanbala pleis! Detlot mesinja reken ai kaan luk wanim olabat dumbat!
23 Sou um Deus só de perto e não de longe? Diz o SENHOR.
24 Nobodi kaan blandim miselp brom mi! Mi jidan ebriweya langa skai en langa graun du.
24 Pode alguém esconder-se em lugares secretos para que eu não seja capaz de vê-lo? diz o SENHOR. Não preencho eu céu e terra? diz o SENHOR.
25 “Aibin irrim detlot mesinja tok, ‘Irrim! Ai garra dalim yumob blanga drim weya God bin gibit langa mi naitaim.’ Lagijat na dei oldei kipgon yusumbat main neim blanga dalimbat laiya. Wal wotaim diskain ting garra stap?
25 Eu ouvi o que os profetas disseram, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: Eu sonhei, eu sonhei.
26 Haulong detlot mesinja garra trikimbat main pipul olabat garram laiyawan wed?
26 Até quando isto estará no coração dos profetas, que profetizam mentiras? Sim, eles são profetas do engano do seu próprio coração.
27 Olabat reken detlot drim weya dei oldei dalimbat main pipul olabat meigim olabat fogedabat mi, jis laik olabat grengrenfathamob bin fogedabat mi en olabat bin bulurrum det drimin sheip gulum Beil.
27 Os quais pensam fazer meu povo esquecer o meu nome, por meio dos seus sonhos, que cada homem conta ao seu próximo, do mesmo modo que os seus pais esqueceram o meu nome por Baal.
28 Det mesinja hubin abum drim, garra tok, ‘Im oni drim,’ bat det mesinja hubin irrim main mesij garra tok det mesij trubalawei. Det draiwan gras im nomo gudwan wen yu garram gudwan sid daga blanga dagat.
28 Ao profeta que tem um sonho, conte o sonho, e aquele que tem a minha palavra, deixe-o falar a minha palavra fielmente. O que tem a palha com o trigo? diz o SENHOR.
29 Blanga main mesij im jis laiga faiya, en im jis laiga hema weya im breikimap detlot rok haf en haf.
29 Não é minha palavra como um fogo, diz o SENHOR, e como um martelo que quebra a rocha em pedaços?
30 Ai garra jidan enami blanga detlot mesinja hu oldei dalimbat detlot wed brom najalot mesinja, en olabat toktok dislot mesij bin kaman brom mi.
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o SENHOR, que roubam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
31 Ai garra jidan enami blanga detlot mesinja hu oldei toktokbat garram olabat ronwan wed en olabat tok dislot wed bin kaman brom mi.
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o SENHOR, que usam suas línguas e dizem: Ele diz.
32 Wal yumob irrim wanim ai garra tok na. Ai jidan enami blanga detlot mesinja hu oldei dalimbat yumob laiya blanga olabat drim. Olabat oldei dalim yumob blanga detlot drim en olabat lidimbat main pipul olabat rongwei garram olabat laiyawan wed, en olabat oldei meigim miselp haibala. Ai nomo bin jandim olabat en ai nomo bin gibit olabat oda blanga go, en olabat nomo gudwan blanga albumbat ola pipul.”
32 Eis que eu sou contra aqueles que profetizam falsos sonhos, diz o SENHOR, e os contam, e fazem meu povo errar por meio das suas mentiras, e por meio de suas leviandades. Contudo, eu não os enviei nem os ordenei. Portanto eles não beneficiarão este povo de modo algum, diz o SENHOR.
33 YAWEI bin kipgon tok, “Jeramaiya, if eni mesinja o serramonimen o jis odinri men tok langa yu, ‘Wanim wori YAWEI bin gibit langa yu?’ Yu garra tok, ‘Yu na det wori blanga YAWEI en im garra tjakidawei yu.’
33 E quando este povo, ou o profeta, ou um sacerdote, vier a te perguntar, dizendo: Qual é o fardo do SENHOR? Tu então lhes dirás: Que fardo? Que eu vos abandonarei, diz o SENHOR.
34 If enibodi tok, ‘Ai garram wed brom YAWEI’, nomeda im jidan mesinja, o serramonimen o im jis odinri men, ai garra panishim im en im femilimob.
34 E quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo, que dirão: O fardo do SENHOR. Eu punirei esse homem e a sua casa.
35 Bat dei garra askim olabat rileishan en frenmob, ‘Wanim YAWEI bin tok langa yu?’
35 Desta forma direis vós cada um a seu próximo, e cada um a seu irmão: O que o SENHOR respondeu? E: O que o SENHOR falou?
36 Wal olabat kaan yusum detlot wed, ‘Ai garram wed brom YAWEI’ enimo. Wen dei tok lagijat dei jis twistimran main wed en meigim im jidan laiyawan. Dei garra jinggabat tharran, dumaji mi na yumob ronwan God. Mi na YAWEI det brabli haibala boswan God.
36 E o fardo do SENHOR não mencionareis mais, porque a palavra de cada homem será o seu fardo, pois vós pervertestes as palavras do Deus vivo, do SENHOR dos Exércitos, nosso Deus.
37 Jeramaiya, yu go en askim ol detlot mesinja, ‘Wanim ensa YAWEI bin gibit langa yumob? Wanim YAWEI bin tok?’
37 Assim dirás ao profeta: O que o SENHOR te respondeu? E: O que falou o SENHOR?
38 En if dei tok, ‘Ai garram wed brom YAWEI,’ wal yu garra dalim olabat,
38 Porém visto que vós dizeis: O fardo do SENHOR, portanto assim diz o SENHOR: Porque vós dizeis esta palavra: O fardo do SENHOR, e eu vos enviei, dizendo, não ireis dizer: O fardo do SENHOR.
39 ‘Ai garra pikimap olabat en tjakam olabat longwei brom mi. Ai garra dum tharran langa olabat pipul en langa olabat taun du, det taun Jerusalem, weya aibin gibit olabat en olabat grengrenfathamob.
39 Portanto, eis que, esquecer-me-ei completamente de vós, e eu vos abandonarei, e a cidade que eu vos dei, e a vossos pais, e retirar-vos-ei da minha presença.
40 Ai garra meigim olabat jidan brabli sheimwan olagijawan en nobodi kaan fogedabat tharran.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
40 E eu vos trarei uma eterna desonra e uma perpétua vergonha, que não será esquecida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.