Jeremias 21

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal det king neim Sedakaiya brom Juda bin jandim dubala men langa mi garram dislot wed. Det dubala men bin neim Pashura, det san blanga Melkaiya, en det serramonimen neim Sefanaiya, det san blanga Meiseiya. Deibin tok,
1 O S enhor deu esta mensagem a Jeremias quando o rei Zedequias enviou Pasur, filho de Malquias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, para falarem com o profeta. Suplicaram a Jeremias:
2 “Yu garra tok langa YAWEI det trubala God blanga melabat, dumaji King Nebakanesa en im soljamob brom Bebalon garra fait langa melabat na. Maitbi YAWEI gin dum det klebabala ting blanga melabat, blanga meigim King Nebakanesa gobek.”
2 “Consulte o S enhor por nós e peça que nos ajude. Nabucodonosor, rei da Babilônia, está atacando Judá. Quem sabe o S enhor não fará um de seus milagres poderosos, como no passado, e obrigará Nabucodonosor a retirar seus exércitos”.
3 — ausente —
3 Jeremias respondeu: “Voltem ao rei Zedequias e digam-lhe:
4 — ausente —
4 ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Tornarei inúteis suas armas contra o rei da Babilônia e os babilônios que os atacam do lado de fora de seus muros. Trarei seus inimigos para dentro desta cidade.
5 Ai garra fait langa yumob garram ol main pawa, dumaji mi brabli wail langa yumob na.
5 Eu mesmo lutarei contra vocês com mão forte e braço poderoso, pois é grande a minha ira. Sim, vocês me deixaram furioso!
6 Ai garra kilim ded ebribodi hu jidanbat langa dijan taun. Ola pipul en ola enimul garra ol dai brom brabli nogudwan siknis.
6 Enviarei sobre esta cidade uma peste terrível, e tanto as pessoas como os animais morrerão.
7 Bat blanga yu, en yu wekinmenmob, en ola pipul hu stil jidan laibala afta det fait, en afta det taim wen yumob nomo bin abum daga, en afta wen pipul bin daidaibat brom det nogudwan siknis, wal ai garra larram King Nebakanesa en ol yumob enami hubin oldei wandim blanga kilim yumob, garra gajim ol yumob. King Nebakanesa garra kilim yumob ded. Im kaan fil sori o kain langa yumob en im kaan larram yumob jidan laibala.” Wal lagijat na YAWEI bin tok.
7 Depois de tudo isso, diz o S enhor , entregarei o rei Zedequias, seus servos, e todos os habitantes desta cidade que sobreviverem à doença, à guerra e à fome a Nabucodonosor, rei da Babilônia, e a seus outros inimigos. Nabucodonosor os matará sem misericórdia, nem piedade, nem compaixão’.
8 Wal afta na YAWEI bin dalim mi blanga dalim detlot pipul, “Yumob irrim wanim mi na YAWEI tok. Mi gibitbat yumob tjens blanga pikimat wujei yumob wandim go. Yumob wandim go det wei weya im lidimbat yumob langa laif, o det wei weya im lidimbat yumob blanga dai?
8 “Digam a todo o povo: ‘Assim diz o S enhor : Escolham entre a vida e a morte!
9 Enibodi hu stil jidanbat langa dijan taun garra gitkil langa wo, o brom jidanbat hanggribala, o brom det brabli nogudwan siknis. Bat detlot pipul hu gibap en libum dijan taun en go langa detlot Bebalon pipul hu olredi faitfaitbat langa dijan taun, olabat kaan gitkil, najing. Olabat garra jidan laibala.
9 Quem ficar em Jerusalém morrerá por guerra, fome ou doença, mas os que saírem e se renderem aos babilônios viverão. Sua recompensa será a vida.
10 Ai garra binijimap dijan taun. Ai garra gibit langa det king brom Bebalon, en im garra barnimap dijan pleis brabliwei.” Wal lagijat na YAWEI bin tok.
10 Pois decidi trazer calamidade, e não o bem, sobre esta cidade, diz o S enhor . Será entregue ao rei da Babilônia, e ele a queimará de alto a baixo’.”
11 YAWEI bin dalim mi blanga gibit dijan mesij langa ola femili blanga det king langa Juda, detlot bigininimob blanga Deibid.
11 “Digam à família real de Judá: ‘Ouçam esta mensagem do S enhor !
12 Imbin tok, “Mi na YAWEI! Yumob irrim mi na. Yumob meiksho yumob gibit feyago langa ebribodi. Yumob garra maindimbat det men hubin lujim im ebrijing wen detlot stilinbala men bin kaman langa im. If yumob nomo dum tharran, wal det nogudbala ting weya yumob oldei dumbat garra meigim mi brabli wail. Ai garra jidan jis laik det faiya weya oldei barnbarnbat en nobodi kaan neba pudumat, najing.
12 Assim diz o S enhor à dinastia de Davi: “‘A cada manhã, façam justiça ao povo que vocês julgam; ajudem os que são explorados e livrem-nos de seus opressores. Do contrário, minha ira arderá como fogo que ninguém é capaz de apagar, por causa de todos os seus pecados.
13 Jerusalem, yu jidanbat brabli haibala ontop langa det bigwan hil, jis laik det rok weya jidan haibala langa det plein kantri. Bat ai garra fait langa yu. Yubin oldei tok, ‘Nobodi kaan faitfait langa mi o breigimap main strongbala haus.’
13 Eu mesmo lutarei contra os habitantes de Jerusalém, essa fortaleza poderosa, contra o povo que diz: ‘Estamos seguros aqui; ninguém conseguirá entrar’.
14 Bat ai garra panishim yu blanga wanim yubin oldei dumbat. Ai garra barnimap yu bigwan haus en det faiya na garra barnimap ebrijing olaran langa yu.” Lagijat na YAWEI bin tok.
14 Eu mesmo os castigarei por tudo que fizeram, diz o S Acenderei um fogo em seus bosques, e ele queimará tudo ao redor’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.