Jeremias 21
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal det king neim Sedakaiya brom Juda bin jandim dubala men langa mi garram dislot wed. Det dubala men bin neim Pashura, det san blanga Melkaiya, en det serramonimen neim Sefanaiya, det san blanga Meiseiya. Deibin tok,
1 O rei Zedequias, de Judá, mandou que Pasur, filho de Malquias, fosse junto com o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, e me fizesse o seguinte pedido:
2 “Yu garra tok langa YAWEI det trubala God blanga melabat, dumaji King Nebakanesa en im soljamob brom Bebalon garra fait langa melabat na. Maitbi YAWEI gin dum det klebabala ting blanga melabat, blanga meigim King Nebakanesa gobek.”
2 — Jeremias, peça a Deus, o Senhor , que nos ajude, pois o rei Nabucodonosor, da Babilônia, está fazendo guerra contra nós. Pode ser que o Senhor faça um milagre em nosso benefício e obrigue Nabucodonosor a se retirar.
3 — ausente —
3 Então o Senhor falou comigo, e eu disse
4 — ausente —
4 que levassem a Zedequias a seguinte resposta do Senhor , o Deus de Israel: — Quem vai bater em retirada são os soldados que Zedequias está pondo para guerrear contra o rei da Babilônia e o seu exército que está do lado de fora das muralhas de Jerusalém. Eu amontoarei as armas deles no centro da cidade.
5 Ai garra fait langa yumob garram ol main pawa, dumaji mi brabli wail langa yumob na.
5 Eu mesmo lutarei contra vocês com toda a minha força, ira e raiva e com o meu grande furor.
6 Ai garra kilim ded ebribodi hu jidanbat langa dijan taun. Ola pipul en ola enimul garra ol dai brom brabli nogudwan siknis.
6 Nesta cidade, matarei tudo o que tem vida; tanto as pessoas como os animais morrerão de uma doença horrível.
7 Bat blanga yu, en yu wekinmenmob, en ola pipul hu stil jidan laibala afta det fait, en afta det taim wen yumob nomo bin abum daga, en afta wen pipul bin daidaibat brom det nogudwan siknis, wal ai garra larram King Nebakanesa en ol yumob enami hubin oldei wandim blanga kilim yumob, garra gajim ol yumob. King Nebakanesa garra kilim yumob ded. Im kaan fil sori o kain langa yumob en im kaan larram yumob jidan laibala.” Wal lagijat na YAWEI bin tok.
7 O rei Zedequias, os seus oficiais e as outras pessoas que não morrerem por causa da guerra, da fome e da doença — todos estes eu deixarei que sejam presos pelo rei Nabucodonosor e pelos outros inimigos que querem matá-los. Nabucodonosor mandará matá-los; ele não terá dó nem piedade de nenhum deles. Eu, o Senhor , estou falando.
8 Wal afta na YAWEI bin dalim mi blanga dalim detlot pipul, “Yumob irrim wanim mi na YAWEI tok. Mi gibitbat yumob tjens blanga pikimat wujei yumob wandim go. Yumob wandim go det wei weya im lidimbat yumob langa laif, o det wei weya im lidimbat yumob blanga dai?
8 Em seguida, Deus mandou que eu dissesse ao povo: — Escutem! Eu, o
9 Enibodi hu stil jidanbat langa dijan taun garra gitkil langa wo, o brom jidanbat hanggribala, o brom det brabli nogudwan siknis. Bat detlot pipul hu gibap en libum dijan taun en go langa detlot Bebalon pipul hu olredi faitfaitbat langa dijan taun, olabat kaan gitkil, najing. Olabat garra jidan laibala.
9 Quem ficar nesta cidade será morto na batalha, pela fome ou pela doença. Mas quem sair e se entregar aos babilônios que estão cercando a cidade não será morto: o que essa pessoa vai ganhar é escapar com vida.
10 Ai garra binijimap dijan taun. Ai garra gibit langa det king brom Bebalon, en im garra barnimap dijan pleis brabliwei.” Wal lagijat na YAWEI bin tok.
10 Pois eu resolvi não proteger esta cidade e sim destruí-la. Ela será entregue ao rei da Babilônia, e ele a queimará completamente. Eu, o Senhor , estou falando.
11 YAWEI bin dalim mi blanga gibit dijan mesij langa ola femili blanga det king langa Juda, detlot bigininimob blanga Deibid.
11 — ausente —
12 Imbin tok, “Mi na YAWEI! Yumob irrim mi na. Yumob meiksho yumob gibit feyago langa ebribodi. Yumob garra maindimbat det men hubin lujim im ebrijing wen detlot stilinbala men bin kaman langa im. If yumob nomo dum tharran, wal det nogudbala ting weya yumob oldei dumbat garra meigim mi brabli wail. Ai garra jidan jis laik det faiya weya oldei barnbarnbat en nobodi kaan neba pudumat, najing.
12 — ausente —
13 Jerusalem, yu jidanbat brabli haibala ontop langa det bigwan hil, jis laik det rok weya jidan haibala langa det plein kantri. Bat ai garra fait langa yu. Yubin oldei tok, ‘Nobodi kaan faitfait langa mi o breigimap main strongbala haus.’
13 Jerusalém, você está num lugar bem alto, acima dos vales, como uma rocha que fica acima do planalto. Mas eu, o Senhor , lutarei contra você. Você diz que ninguém tem a coragem de atacá-la, que ninguém consegue tomá-la.
14 Bat ai garra panishim yu blanga wanim yubin oldei dumbat. Ai garra barnimap yu bigwan haus en det faiya na garra barnimap ebrijing olaran langa yu.” Lagijat na YAWEI bin tok.
14 Mas eu, o Senhor , a castigarei por causa do que você tem feito. Vou pôr fogo no seu palácio, e tudo o que estiver em volta também será queimado. Eu, o Senhor , estou falando.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.