Jeremias 20
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal wen det serramonimen neim Pashura det san blanga Ime, hubin jidan brabli boswan blanga det Serramoni Pleis, bin irrim mi toktokbat ol dislot ting,
1 Quando o sacerdote Pasur, filho de Imer, o mais alto funcionário do templo do Senhor, ouviu Jeremias profetizando essas coisas,
2 imbin gibit oda langa im wekinmenmob blanga gajim mi en beldim mi en taiyimap mi garram tjein gulijap langa det Benjamin Geit langa det Serramoni Pleis.
2 mandou espancar o profeta e prendê-lo no tronco, que havia junto à porta Superior de Benjamim, no templo do Senhor.
3 Ailibala neksdei na afta wen Pashura bin deigimat det tjein brom mi, aibin tok langa im, “Pashura, YAWEI det trubala God nomo bin gulum yu neim Pashura. Imbin gulum yu Bradinimbat Men Ebriweya.
3 Na manhã seguinte, quando Pasur mandou soltá-lo do tronco, Jeremias lhe disse: "O Senhor já não o chama Pasur, e sim Magor-Missabibe.
4 Wal YAWEI im tok dijan langa yu, ‘Ai garra meigim yu jidan brabli nogudwan langa yu ronselp, en langa yu ronwan frenmob, en yu garra luk garram yu ronwan ai wen olabat garra gitkilbat langa wo garram detlot bigwan naif brom yumob enamimob. En ai garra meigim det king brom Bebalon garra abum detmatj pawa oba langa yumob. Det king garra deigimwei sambala pipul langa im ronwan kantri, en im garra meigim olabat jidan prisana, en im garra kilimbat sambala pipul ded.
4 Pois assim diz o Senhor: ‘Farei de você um terror para si mesmo e para todos os seus amigos: você verá com os próprios olhos quando eles forem mortos pela espada dos seus inimigos. Entregarei todo o povo de Judá nas mãos do rei da Babilônia, que os levará para a Babilônia e os matará à espada.
5 En ai garra larram ola enami blanga olabat kaman langa dijan taun en gajim ola gudwan ebrijing brom ola pipul en brom det king blanga Juda, en det enamimob garra deigimbek detlot ebrijing langa Bebalon.
5 Eu entregarei nas mãos dos seus inimigos toda a riqueza desta cidade: toda a sua produção, todos os seus bens de valor e todos os tesouros dos reis de Judá. Levarão tudo como despojo para a Babilônia.
6 En yu Pashura, dijan garra hepin langa yu en ol yu femilimob. Olabat garra gajim yumob en deigimbek yumob langa Bebalon du. Deya na yumob garra dai en olabat garra berrim yumob bodi deya garram ol yumob frenmob du, detlot frenmob weya yubin oldei dalimbat laiya.’” Lagijat na YAWEI bin tok langa Pashura.
6 E você, Pasur, e todos os que vivem em sua casa irão para o exílio, para a Babilônia. Lá vocês morrerão e serão sepultados, você e todos os seus amigos a quem você tem profetizado mentiras’ ".
7 Wal aibin tok, “YAWEI, yubin dalim mi laiya, en aibin bilib wanim yubin dalimbat mi. Yu na jidan mowa strongbala langa mi, en yu na garram pawa mowa langa mi. Ebribodi oldei meigimbat fan langa mi, en olabat oldei laflaf langa mi du.
7 Senhor, tu me enganaste, e eu fui enganado; foste mais forte do que eu e prevaleceste. Sou ridicularizado o dia inteiro; todos zombam de mim.
8 “Ebritaim ai tok ai garra jinginat adbala en wonim olabat blanga ola nogudbalawan ting weya garra kilim ebribodi ded en binijimap ola haus en ola ebrijing blanga olabat. YAWEI, olabat oldei meigimbat fan langa mi, en dei nomo rispek en bilib langa mi du, dumaji mi oldei dalimbat olabat det mesij blanga yu.
8 Sempre que falo, é para gritar que há violência e destruição. Por isso a palavra do Senhor trouxe-me insulto e censura o tempo todo.
9 Bat samtaim wen mi tok miselp, ‘Ai garra fogedabat yu YAWEI, en ai kaan tok enimo garram yu neim,’ wal blanga yu mesij im jis laik faiya langa mi. Im oldei barnbarn insaid langa mi. Ai oldei trai blanga holdimbek det mesij, bat ai kaan holdimbek tharran, najing.
9 Mas, se eu digo: "Não o mencionarei nem mais falarei em seu nome", é como se um fogo ardesse em meu coração, um fogo dentro de mim. Estou exausto tentando contê-lo; já não posso mais!
10 Ai oldei irrimbat ebribodi toktokbat kwaitbalawei, ‘Pipul ebriweya bradin nomo lilbit. Wal wi garra dalim detlot haibala bosmob blanga im.’ Nomeda olabat blanga main ronwan frenmob, bat stil olabat weidabat wotaim ai garra meigim misteik. Olabat oldei tok, ‘Maitbi wi gin trikim im wulijim wi gin grebum im en kilim im.’
10 Ouço muitos comentando: "Terror por todos os lados! Denunciem-no! Vamos denunciá-lo! " Todos os meus amigos estão esperando que eu tropece, e dizem: "Talvez ele se deixe enganar; então nós o venceremos e nos vingaremos dele".
11 Bat yu, YAWEI, yu oldei jidan langa main said. Yu brabli strongbala en brabli haibala garram pawa, en detlot hu oldei ardimbat mi kaan dum enijing langa mi. Olabat garra jidan sheimwan olagija dumaji olabat kaan dum enijing langa mi. Olabat garra sheim miselp, en nobodi kaan neba foget.
11 Mas o Senhor está comigo, como um forte guerreiro! Portanto, aqueles que me perseguem tropeçarão e não prevalecerão. O seu fracasso lhes trará completa vergonha; a sua desonra jamais será esquecida.
12 Bat YAWEI det boswan God, yu na oldei testimbat ola pipul raitwei. Yu sabi wanim insaid langa olabat hat en langa olabat main du. Wal yu larram mi luk wen yu bidim detlot enami blanga main, dumaji ai pudum main laif langa yu bingga.
12 Ó Senhor dos Exércitos, tu que examinas o justo e vês o coração e a mente, deixa-me ver a tua vingança sobre eles, pois a ti expus a minha causa.
13 Ai garra singim song langa YAWEI. Ai garra preisim YAWEI. Im na bin seibum ola pipul hubin abum adtaim brom det pawa blanga ola nogudbala pipul.
13 Cantem ao Senhor! Louvem ao Senhor! Porque ele salva o pobre das mãos dos ímpios.
14 “Yu meigim det dei wen aibin bon jidan nogudwan. Yu fogedabat det dei wen main mami bin redi blanga abum mi.
14 Maldito seja o dia em que eu nasci! Jamais seja abençoado o dia em que minha mãe me deu à luz!
15 Yu meigim det men jidan nogudbinji hubin meigimbat main dedi jidanbat hepiwan wen imbin bringimap det nyus, ‘Yu garram san.’
15 Maldito seja o homem que levou a notícia a meu pai, e o deixou muito alegre, quando disse: "Você é pai de um menino! "
16 Wal larram im jidan jis laik detlot taun weya YAWEI bin binijimap en im nomo bin fil sori blanga olabat. Larram im irrim olabat kraikraibat garram detmatj pein ebri ailibala, en det longwan wisul ebri dinataim.
16 Seja aquele homem como as cidades que o Senhor destruiu sem piedade. Que ele ouça gritos de socorro pela manhã, e gritos de guerra ao meio-dia;
17 Det men shudbi dai, dumaji im nomo bin kilim mi bifo aibin bon, en det binji blanga main mami bina jidan main greibyad.
17 pois ele não me matou no ventre materno nem fez da minha mãe o meu túmulo, e tampouco a deixou permanentemente grávida.
18 Wotfo aibin bon? Aibin bon blanga abumbat trabul en fil sori olataim, en jidan brabli sheimwan?”
18 Por que saí do ventre materno? Só para ver dificuldades e tristezas, e terminar os meus dias na maior decepção?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.