Jeremias 20
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal wen det serramonimen neim Pashura det san blanga Ime, hubin jidan brabli boswan blanga det Serramoni Pleis, bin irrim mi toktokbat ol dislot ting,
1 Pasur, filho de Imer, era sacerdote e chefe dos serviços do Templo. Ele me ouviu dizer essas coisas
2 imbin gibit oda langa im wekinmenmob blanga gajim mi en beldim mi en taiyimap mi garram tjein gulijap langa det Benjamin Geit langa det Serramoni Pleis.
2 e por isso mandou que eu fosse surrado e preso com correntes no Portão de Benjamim, o portão de cima que dá para o Templo.
3 Ailibala neksdei na afta wen Pashura bin deigimat det tjein brom mi, aibin tok langa im, “Pashura, YAWEI det trubala God nomo bin gulum yu neim Pashura. Imbin gulum yu Bradinimbat Men Ebriweya.
3 Na manhã seguinte, depois que Pasur me soltou das correntes, eu disse: — O
4 Wal YAWEI im tok dijan langa yu, ‘Ai garra meigim yu jidan brabli nogudwan langa yu ronselp, en langa yu ronwan frenmob, en yu garra luk garram yu ronwan ai wen olabat garra gitkilbat langa wo garram detlot bigwan naif brom yumob enamimob. En ai garra meigim det king brom Bebalon garra abum detmatj pawa oba langa yumob. Det king garra deigimwei sambala pipul langa im ronwan kantri, en im garra meigim olabat jidan prisana, en im garra kilimbat sambala pipul ded.
4 O Senhor mesmo disse: “Pasur, eu farei com que você seja um terror para você mesmo e para todos os seus amigos. Todos eles serão mortos pelas espadas dos inimigos deles, e você vai ver isso. Todo o povo de Judá será dominado pelo rei da Babilônia. Ele vai levar alguns para a Babilônia como prisioneiros e mandará matar outros.
5 En ai garra larram ola enami blanga olabat kaman langa dijan taun en gajim ola gudwan ebrijing brom ola pipul en brom det king blanga Juda, en det enamimob garra deigimbek detlot ebrijing langa Bebalon.
5 Deixarei que os inimigos levem embora toda a riqueza desta cidade. Eles pegarão todas as coisas de valor e os tesouros dos reis de Judá e carregarão tudo para a Babilônia.
6 En yu Pashura, dijan garra hepin langa yu en ol yu femilimob. Olabat garra gajim yumob en deigimbek yumob langa Bebalon du. Deya na yumob garra dai en olabat garra berrim yumob bodi deya garram ol yumob frenmob du, detlot frenmob weya yubin oldei dalimbat laiya.’” Lagijat na YAWEI bin tok langa Pashura.
6 E você, Pasur, com toda a sua família, será preso e também será levado para lá. Ali você morrerá e será sepultado junto com todos os seus amigos, a quem você anunciou tantas mentiras.”
7 Wal aibin tok, “YAWEI, yubin dalim mi laiya, en aibin bilib wanim yubin dalimbat mi. Yu na jidan mowa strongbala langa mi, en yu na garram pawa mowa langa mi. Ebribodi oldei meigimbat fan langa mi, en olabat oldei laflaf langa mi du.
7 Ó Senhor Deus, tu me enganaste, e eu fiquei enganado. Tu és mais forte do que eu e me dominaste. Todos zombam de mim, caçoando o dia inteiro.
8 “Ebritaim ai tok ai garra jinginat adbala en wonim olabat blanga ola nogudbalawan ting weya garra kilim ebribodi ded en binijimap ola haus en ola ebrijing blanga olabat. YAWEI, olabat oldei meigimbat fan langa mi, en dei nomo rispek en bilib langa mi du, dumaji mi oldei dalimbat olabat det mesij blanga yu.
8 Cada vez que falo, tenho de gritar e anunciar: “Violência! Destruição!” Ó e zombam de mim o tempo todo porque anuncio a tua mensagem.
9 Bat samtaim wen mi tok miselp, ‘Ai garra fogedabat yu YAWEI, en ai kaan tok enimo garram yu neim,’ wal blanga yu mesij im jis laik faiya langa mi. Im oldei barnbarn insaid langa mi. Ai oldei trai blanga holdimbek det mesij, bat ai kaan holdimbek tharran, najing.
9 Mas, quando penso: “Vou esquecer o e não falarei mais em seu nome”, então a tua mensagem fica presa dentro de mim e queima como fogo no meu coração. Estou cansado de guardá-la e não posso mais aguentar.
10 Ai oldei irrimbat ebribodi toktokbat kwaitbalawei, ‘Pipul ebriweya bradin nomo lilbit. Wal wi garra dalim detlot haibala bosmob blanga im.’ Nomeda olabat blanga main ronwan frenmob, bat stil olabat weidabat wotaim ai garra meigim misteik. Olabat oldei tok, ‘Maitbi wi gin trikim im wulijim wi gin grebum im en kilim im.’
10 Ouço as multidões cochichando: “Há terror-por-todos-os-lados.” E dizem: “Acusem Jeremias! Vamos denunciá-lo!” Até os meus amigos íntimos esperam que eu tropece. Eles dizem: “Talvez ele caia numa armadilha; então nós o pegaremos e nos vingaremos.”
11 Bat yu, YAWEI, yu oldei jidan langa main said. Yu brabli strongbala en brabli haibala garram pawa, en detlot hu oldei ardimbat mi kaan dum enijing langa mi. Olabat garra jidan sheimwan olagija dumaji olabat kaan dum enijing langa mi. Olabat garra sheim miselp, en nobodi kaan neba foget.
11 Mas tu, ó Senhor , estás comigo e és forte e poderoso. Os que me perseguem tropeçarão e nunca vencerão. Eles ficarão muito envergonhados por causa do seu fracasso. A desgraça deles não acabará e nunca será esquecida.
12 Bat YAWEI det boswan God, yu na oldei testimbat ola pipul raitwei. Yu sabi wanim insaid langa olabat hat en langa olabat main du. Wal yu larram mi luk wen yu bidim detlot enami blanga main, dumaji ai pudum main laif langa yu bingga.
12 Assim, ó Senhor Todo-Poderoso, com justiça tu nos pões à prova, pois sabes o que está na nossa mente e no nosso coração. Deixa que eu veja a tua vingança contra os meus inimigos, pois coloquei a minha causa nas tuas mãos.
13 Ai garra singim song langa YAWEI. Ai garra preisim YAWEI. Im na bin seibum ola pipul hubin abum adtaim brom det pawa blanga ola nogudbala pipul.
13 Cantem ao Senhor Deus, louvem o porque ele livra os pobres do poder dos maus.
14 “Yu meigim det dei wen aibin bon jidan nogudwan. Yu fogedabat det dei wen main mami bin redi blanga abum mi.
14 Maldito seja o dia em que eu nasci! Esqueçam o dia em que a minha mãe me deu à luz!
15 Yu meigim det men jidan nogudbinji hubin meigimbat main dedi jidanbat hepiwan wen imbin bringimap det nyus, ‘Yu garram san.’
15 Maldito seja o homem que alegrou o meu pai quando lhe deu esta notícia: “É menino! Você tem um filho!”
16 Wal larram im jidan jis laik detlot taun weya YAWEI bin binijimap en im nomo bin fil sori blanga olabat. Larram im irrim olabat kraikraibat garram detmatj pein ebri ailibala, en det longwan wisul ebri dinataim.
16 Que esse homem seja como as cidades que o Que ele ouça gemidos de dor pela manhã e gritos de batalha ao meio-dia,
17 Det men shudbi dai, dumaji im nomo bin kilim mi bifo aibin bon, en det binji blanga main mami bina jidan main greibyad.
17 porque não me matou antes de eu nascer! Pois assim a barriga da minha mãe teria sido a minha sepultura, e eu nunca teria nascido.
18 Wotfo aibin bon? Aibin bon blanga abumbat trabul en fil sori olataim, en jidan brabli sheimwan?”
18 Por que nasci? Será que foi só para ter tristeza e dor e acabar a minha vida na desgraça?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.