Jeremias 20
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal wen det serramonimen neim Pashura det san blanga Ime, hubin jidan brabli boswan blanga det Serramoni Pleis, bin irrim mi toktokbat ol dislot ting,
1 Pasur, filho do sacerdote Imer, que era superintendente da Casa do Senhor , ouviu Jeremias profetizando estas coisas
2 imbin gibit oda langa im wekinmenmob blanga gajim mi en beldim mi en taiyimap mi garram tjein gulijap langa det Benjamin Geit langa det Serramoni Pleis.
2 e por isso mandou que o profeta fosse açoitado e preso no tronco que ficava junto ao portão superior de Benjamim, na Casa do Senhor . No dia seguinte, Pasur mandou que Jeremias fosse tirado do tronco.
3 Ailibala neksdei na afta wen Pashura bin deigimat det tjein brom mi, aibin tok langa im, “Pashura, YAWEI det trubala God nomo bin gulum yu neim Pashura. Imbin gulum yu Bradinimbat Men Ebriweya.
3 Então Jeremias lhe disse: — O
4 Wal YAWEI im tok dijan langa yu, ‘Ai garra meigim yu jidan brabli nogudwan langa yu ronselp, en langa yu ronwan frenmob, en yu garra luk garram yu ronwan ai wen olabat garra gitkilbat langa wo garram detlot bigwan naif brom yumob enamimob. En ai garra meigim det king brom Bebalon garra abum detmatj pawa oba langa yumob. Det king garra deigimwei sambala pipul langa im ronwan kantri, en im garra meigim olabat jidan prisana, en im garra kilimbat sambala pipul ded.
4 Pois assim diz o Senhor : “Eis que farei de você um terror para você mesmo e para todos os seus amigos. Eles serão mortos à espada pelos seus inimigos, e você verá isso. Entregarei todo o povo de Judá nas mãos do rei da Babilônia, que os levará presos à Babilônia e os matará à espada.
5 En ai garra larram ola enami blanga olabat kaman langa dijan taun en gajim ola gudwan ebrijing brom ola pipul en brom det king blanga Juda, en det enamimob garra deigimbek detlot ebrijing langa Bebalon.
5 Também entregarei toda a riqueza desta cidade, todo o fruto do seu trabalho e todas as suas coisas preciosas; sim, entregarei todos os tesouros dos reis de Judá nas mãos de seus inimigos, os quais hão de saquear, pegar e levar tudo para a Babilônia.
6 En yu Pashura, dijan garra hepin langa yu en ol yu femilimob. Olabat garra gajim yumob en deigimbek yumob langa Bebalon du. Deya na yumob garra dai en olabat garra berrim yumob bodi deya garram ol yumob frenmob du, detlot frenmob weya yubin oldei dalimbat laiya.’” Lagijat na YAWEI bin tok langa Pashura.
6 E você, Pasur, e todos os moradores da sua casa serão levados para o cativeiro. Você irá à Babilônia, onde morrerá e será sepultado, você e todos os seus amigos, aos quais você profetizou falsamente.”
7 Wal aibin tok, “YAWEI, yubin dalim mi laiya, en aibin bilib wanim yubin dalimbat mi. Yu na jidan mowa strongbala langa mi, en yu na garram pawa mowa langa mi. Ebribodi oldei meigimbat fan langa mi, en olabat oldei laflaf langa mi du.
7 Tu me persuadiste, Senhor , e eu fui persuadido. Foste mais forte do que eu e prevaleceste. Sou motivo de riso o dia inteiro; todos zombam de mim.
8 “Ebritaim ai tok ai garra jinginat adbala en wonim olabat blanga ola nogudbalawan ting weya garra kilim ebribodi ded en binijimap ola haus en ola ebrijing blanga olabat. YAWEI, olabat oldei meigimbat fan langa mi, en dei nomo rispek en bilib langa mi du, dumaji mi oldei dalimbat olabat det mesij blanga yu.
8 Porque, sempre que falo, tenho de gritar e clamar: “Violência e destruição!” Por causa da palavra do sou objeto de deboche e de zombaria o tempo todo.
9 Bat samtaim wen mi tok miselp, ‘Ai garra fogedabat yu YAWEI, en ai kaan tok enimo garram yu neim,’ wal blanga yu mesij im jis laik faiya langa mi. Im oldei barnbarn insaid langa mi. Ai oldei trai blanga holdimbek det mesij, bat ai kaan holdimbek tharran, najing.
9 Quando pensei: “Não me lembrarei dele e não falarei mais em seu nome”, então isso se tornou em meu coração como um fogo, encerrado nos meus ossos. Estou cansado de sofrer e não posso mais.
10 Ai oldei irrimbat ebribodi toktokbat kwaitbalawei, ‘Pipul ebriweya bradin nomo lilbit. Wal wi garra dalim detlot haibala bosmob blanga im.’ Nomeda olabat blanga main ronwan frenmob, bat stil olabat weidabat wotaim ai garra meigim misteik. Olabat oldei tok, ‘Maitbi wi gin trikim im wulijim wi gin grebum im en kilim im.’
10 Porque ouvi a murmuração de muitos: “Há terror por todos os lados! Denunciem, e nós o denunciaremos!” Todos os meus amigos íntimos esperam que eu tropece e dizem: “Talvez ele se deixe persuadir; então nós o venceremos e dele nos vingaremos.”
11 Bat yu, YAWEI, yu oldei jidan langa main said. Yu brabli strongbala en brabli haibala garram pawa, en detlot hu oldei ardimbat mi kaan dum enijing langa mi. Olabat garra jidan sheimwan olagija dumaji olabat kaan dum enijing langa mi. Olabat garra sheim miselp, en nobodi kaan neba foget.
11 Mas o Senhor está comigo como um poderoso guerreiro. Por isso, os meus perseguidores tropeçarão e não vencerão. Ficarão muito envergonhados por causa do seu fracasso; sofrerão afronta perpétua, que jamais será esquecida.
12 Bat YAWEI det boswan God, yu na oldei testimbat ola pipul raitwei. Yu sabi wanim insaid langa olabat hat en langa olabat main du. Wal yu larram mi luk wen yu bidim detlot enami blanga main, dumaji ai pudum main laif langa yu bingga.
12 Ó Senhor dos Exércitos, que provas o justo e vês o mais íntimo do coração, permite que eu veja a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.
13 Ai garra singim song langa YAWEI. Ai garra preisim YAWEI. Im na bin seibum ola pipul hubin abum adtaim brom det pawa blanga ola nogudbala pipul.
13 Cantem ao Senhor ! Louvem o Pois ele livrou a vida do necessitado das mãos dos malfeitores.
14 “Yu meigim det dei wen aibin bon jidan nogudwan. Yu fogedabat det dei wen main mami bin redi blanga abum mi.
14 Maldito o dia em que eu nasci! Não seja bendito o dia em que a minha mãe me deu à luz!
15 Yu meigim det men jidan nogudbinji hubin meigimbat main dedi jidanbat hepiwan wen imbin bringimap det nyus, ‘Yu garram san.’
15 Maldito o homem que deu a notícia a meu pai, dizendo: “Nasceu o seu filho! É um menino!”, causando-lhe grande alegria.
16 Wal larram im jidan jis laik detlot taun weya YAWEI bin binijimap en im nomo bin fil sori blanga olabat. Larram im irrim olabat kraikraibat garram detmatj pein ebri ailibala, en det longwan wisul ebri dinataim.
16 Que esse homem seja como as cidades que o destruiu! Que ele ouça gritos de dor pela manhã e alarido de guerra ao meio-dia,
17 Det men shudbi dai, dumaji im nomo bin kilim mi bifo aibin bon, en det binji blanga main mami bina jidan main greibyad.
17 porque não me matou no ventre materno. Então a minha mãe teria sido a minha sepultura, e ela teria ficado para sempre grávida.
18 Wotfo aibin bon? Aibin bon blanga abumbat trabul en fil sori olataim, en jidan brabli sheimwan?”
18 Por que saí do ventre materno tão somente para ver trabalho e tristeza e para que se consumam de vergonha os meus dias?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.