Jeremias 12

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal aibin tok na, “YAWEI det trubala God, if ai deigim yu langa kothaus, yu garra win. Wal ai wandim yu blanga dalim mi. Wotfo nogudbala pipul meigim miselp brabli ritjwan? Wotfo tufeis pipul oldei gedim ebrijing?
1 — Ó Senhor Deus, se eu discutisse esse meu caso contigo, tu provarias que estás com a razão. Mas eu preciso te fazer algumas perguntas sobre a tua justiça. Por que os maus ficam ricos? Por que os desonestos conseguem sucesso?
2 Yu na bin plentim olabat, en olabat bin abum det rut, en deibin gro en abum frut daga. Olabat oldei toktokbat gudwei blanga yu, bat olabat nomo bin laigim yu brabliwei.
2 Tu os plantas, e as suas raízes se firmam; eles crescem e produzem fruto. Vivem sempre falando bem de ti, mas na verdade não se importam contigo.
3 Bat YAWEI, oni yu na sabi wotkain mi. Yu oldei luk langa mi wanim aibin dum, en hau ai laigim yu brabliwei. Yu garra deigimwei ol dislot nogudwan men brom iya, jis laik det ship weya dei redi blanga kilim im en kadimap im. Yu kipum olabat raidap olabat garra gitkil.
3 Mas tu, ó Senhor , me conheces; tu vês o que estou fazendo e sabes como te amo. Ó Senhor , arrasta essa gente como ovelhas para o matadouro; separa-os para o dia da matança.
4 Ola gras langa ebri fam bin binij. Haulong melabat kantri garra jidan draiwan? Ola enimul en ola bard bin dai du, dumaji det nogudbalawei blanga melabat. Detlot pipul oldei tok, ‘God nomo lukinatbat melabat wanim melabat oldei dumbat.’” Lagijat na aibin tok.
4 Por quanto tempo a nossa terra ficará seca? Até quando o capim murchará em todos os pastos? Os animais e as aves estão morrendo por causa da maldade dos moradores da terra, que dizem: “Deus não vê o que estamos fazendo.”
5 Wal YAWEI bin tok na, “Jeramaiya, if yu brabli nokap brom ranimap detlot men, hau yu garra reis garram detlot hosis? If yu buldan deya langa det opin bush kantri, hau yu garra jandap langa det bigwan bush kantri deya langa det Jodan Riba?
5 Deus respondeu: — Jeremias, se você se cansa apostando corrida com os homens, como é que vai correr mais do que os cavalos? Se você não se sente seguro numa terra de paz, como é que vai conseguir viver nas matas do rio Jordão?
6 Blanga yu ronwan rileishanmob, en blanga yu ronwan femili, bin trikim yu en gibit yu bekboun na. Olabat bin joinin blanga kilim yu. Yu kaan trastimbat olabat, nomeda olabat tok switbalawei langa yu.”
6 Até os seus irmãos, gente da sua própria família, são traidores. Todos eles criticam você pelas costas. Não confie neles, ainda que venham com conversa de amigo.
7 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Aibin libum detlot Isreil pipul. Aibin tjakidawei main ronwan pipul. Aibin gibit main pipul hu aibin laigim langa detlot enamimob.
7 O Senhor disse: “Abandonei o meu povo e rejeitei a nação que escolhi. Entreguei o povo que eu amo na mão dos seus inimigos.
8 Blanga main ronwan pipul bin tenawei brom mi en bin meigim miselp jigiwan, jis laik ol detlot laiyan jigiwan deya langa det bush kantri. Blanga tharran na mi heidimbat olabat du.
8 O meu povo escolhido virou contra mim como um leão na floresta. Eles gritaram contra mim, e por isso eu os detesto.
9 Main ronwan pipul weya aibin pikimat, olabat jis laik det bard wen detlot igulok oldei trai blanga kilim im brom ebriwei. Jingat langa ola wailwan enimul blanga kaman en dagat detlot daga.
9 O meu povo escolhido é como um pássaro atacado de todos os lados por gaviões. Venham, animais selvagens, venham tomar parte na festa!
10 Ola boswan brom najawan kantri bin binijimap ola greiptri langa main fam, en olabat bin wok ebriweya langa main fam en nokamdan ola sid daga. Olabat bin meigim main gudbala kantri jidan jis laik deset na.
10 Muitos governadores estrangeiros destruíram a minha plantação de uvas, pisaram os meus campos e fizeram da minha linda terra um deserto.
11 Olabat bin meigimbat det kantri brabli rabishwan. Im jidanbat nomo garram enijing na. Holot det kantri im jidan jis laik deset kantri, en nobodi iya nomo wori blanga tharran, najing.
11 Arrasaram a terra, e ela está abandonada diante de mim. A terra toda virou um deserto, mas ninguém se importa.
12 Oloba langa detlot haibala deset kantri ol detlot men bin kaman blanga stilimbat ola ebrijing. Aibin jandim ami blanga kaman en binijimap det kantri. Nobodi kaan jidan gudwei iya na.
12 Em todos os morros do deserto, apareceram homens para assaltar os outros. Eu mandei a guerra para destruir o país inteiro; ninguém pode viver em paz.
13 Blanga main pipul olabat bin plentimbat ola sid daga, bat olabat bin gajimbat oni jigiwan gras. Olabat bin wek adbala, bat olabat nomo bin gajim enijing. Dumaji aibin brabli wail langa olabat, detlot sid daga nomo bin gro.”
13 O meu povo plantou trigo e colheu espinhos; trabalhou muito, porém não ganhou nada. Por causa do fogo da minha as suas colheitas fracassaram.”
14 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Ai garram samting blanga dalim ol detlot pipul brom detlot kantri gulijap langa Isreil hubin ranimdan det kantri weya aibin gibit langa ola Isreil pipul blanga main. Ai garra deigimwei ol detlot nogudbala pipul brom olabat ronwan kantri, jis laik det tri weya sambodi bin rudimat brom det pleis garram im rut, en ai garra seibum ol detlot pipul langa Juda du.
14 O Senhor Deus disse: — Agora, vou falar sobre os vizinhos maus de Israel que arruinaram a terra que eu dei ao meu povo. Levarei essa gente para longe das suas terras, como se fossem plantas arrancadas. E tirarei o povo de Judá do meio deles.
15 Bat afta wen aibin deigimwei olabat, ai garra fil sori blanga olabat, en ai garra bringimbek ol detlot pipul langa olabat ronwan kantri na.
15 Mas, depois de levá-los para longe, terei pena deles e trarei cada nação de volta para a sua terra, para o seu país.
16 Olabat bin titjimbat main pipul blanga weshipbat det drimin gulum Beil. Bat if olabat tok, ‘Oni YAWEI na det trubala God’, en if olabat larram main ronwan pipul titjimbat olabat blanga weship mi, wal olabat garra jidan main ronwan pipul du.
16 Eu quero que eles aceitem de todo o coração a religião do meu povo. Quero que aprendam a dizer: “Juro pelo Senhor , o Deus vivo” — assim como no passado eles ensinaram o meu povo a jurar pelo deus Baal . Se fizerem isso, eles também farão parte do meu povo e terão sucesso.
17 Bat if eni pipul kaan teiknodis langa mi, wal ai garra lafta pulumat det rutpat en ebrijing garra binijap na” Lagijat na YAWEI bin tok.
17 Mas eu arrancarei pelas raízes e destruirei completamente qualquer nação que não quiser obedecer. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.