Jeremias 11
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi,
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 “Yu garra dalim ol detlot pipul brom Juda en Jerusalem ol detlot lowa blanga det strongwan pramis weya aibin meigim garram ola Isreil pipul.
2 “Lembre os habitantes de Judá e de Jerusalém dos termos de minha aliança com eles.
3 Mi na YAWEI det God blanga ola Isreil pipul. Aibin pudum nogudbala ting langa ebribodi hu nomo bin teiknodis langa det strongwan pramis.
3 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Maldito será aquele que não obedecer aos termos de minha aliança!
4 Aibin meigim det strongwan pramis na garram olabat grengrenfathamob wen aibin bringimat olabat brom Ijip, det kantri weya bin jidan jis laiga bigwan faiya weya bin barnimbat olabat. Aibin dalim olabat blanga teiknodis langa mi en blanga dum ebrijing wanim aibin dalim olabat blanga dum. Aibin dalim olabat, if olabat dum wanim ai wandim olabat blanga dum, wal olabat gin jidan main pipul en ai garra jidan God blanga olabat.
4 Pois eu disse a seus antepassados quando os tirei do Egito, uma fornalha de fundir ferro: ‘Se vocês me obedecerem e fizerem tudo que ordeno, serão o meu povo, e eu serei o seu Deus’.
5 If olabat dum lagijat wal ai garra kipum det pramis weya aibin meigim garram olabat grengrenfathamob, en ai garra gibit langa olabat det brabli ritjwan en gudwan kantri weya olabat garram na.”
5 Disse isso para cumprir a promessa que fiz a seus antepassados de lhes dar uma terra que produzisse leite e mel com fartura, a terra em que hoje vocês habitam’”. Então eu respondi: “Que assim seja, S
6 Wal YAWEI bin tok, “Jeramaiya, yu garra go langa detlot taun blanga Juda, en langa detlot strit blanga Jerusalem. Yu garra dalim main mesij deya na, en yu garra dalim olabat blanga lisin langa detlot lowa blanga det speshalwan pramis en olabat garra teiknodis en duwit.
6 E o S enhor disse: “Proclame esta mensagem nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Diga: ‘Lembrem-se da antiga aliança e de todas as suas exigências.
7 Wen aibin bringimat olabat grengrenfathamob brom Ijip, aibin wonim olabat blanga teiknodis langa mi, en aibin kipgon wonimbat olabat raidap tudei na.
7 Pois adverti solenemente seus antepassados quando os tirei do Egito: ‘Obedeçam-me!’. Repeti essa advertência inúmeras vezes até hoje,
8 Bat olabat nomo bin lisin en duwit langa mi. Olabat bin stil kipgon olabat ronwei en dum nogudbala ting olataim. Aibin dalim olabat blanga kipum det strongwan pramis, bat olabat nomo bin duwit. Wal aibin bringimap langa olabat ola panishmen en ola nogudbala ting weya det strongwan pramis bin tok.
8 mas seus antepassados não me deram ouvidos nem prestaram atenção. Pelo contrário, seguiram os desejos teimosos de seu coração perverso. E, porque se recusaram a obedecer, eu trouxe sobre eles todas as maldições descritas nesta aliança’”.
9 “Detlot pipul brom Juda en Jerusalem oldei meigimbat plen blanga dumbat nogudbala ting langa mi.
9 O S enhor falou comigo novamente e disse: “Descobri uma conspiração contra mim entre os habitantes de Judá e de Jerusalém.
10 Olabat bin gobek en dumbat nogudbala ting jis laik olabat grengrenfathamob bin oldei dumbat. Olabat nomo bin duwit wanim aibin dalim olabat. Olabat bin oldei weshipbat detlot drimin sheip. Detlot Isreil en Juda pipul bin breigim det strongwan pramis weya aibin meigim garram olabat grengrenfathamob.
10 Voltaram aos pecados de seus antepassados. Não quiseram me ouvir e adoraram outros deuses. Israel e Judá quebraram a aliança que fiz com seus antepassados.
11 Wal mi na, YAWEI, ai gibit woning langa olabat. Ai garra jandim brabli nogudbala ting langa olabat, en olabat kaan ranawei. En wen olabat garra jingat langa mi blanga album olabat, ai kaan irrim olabat.
11 Por isso, assim diz o S enhor : Trarei calamidade sobre eles, e não escaparão. Ainda que me supliquem, não ouvirei seu clamor.
12 Brom deya detlot pipul brom Juda en Jerusalem garra go langa detlot drimin weya olabat oldei gibitbat sekrifais, en olabat garra lafta jingat langa olabat drimin blanga album olabat. Bat detlot drimin kaan album olabat wen dijan nogudbala ting garra kaman.
12 Os habitantes de Judá e de Jerusalém clamarão a seus ídolos e queimarão incenso para eles, mas os ídolos não os salvarão quando vier a calamidade.
13 Detlot pipul langa Juda bin abum bigmob drimin jis laik deibin abum bigmob taun, en ol detlot pipul langa Jerusalem bin pudumap bigismob teibul blanga ofring blanga gibit sekrifais langa det brabli nogudwan drimin gulum Beil. Deibin abum mowa teibul blanga ofring den detlot strit langa det bigwan taun.
13 Vejam, habitantes de Judá, seus deuses são tão numerosos quanto suas cidades! Seus altares vergonhosos, altares para queimar incenso a Baal, são tão numerosos quanto as ruas de Jerusalém!
14 Jeramaiya, yu nomo prei langa mi en yu nomo krai langa mi blanga dislot pipul. Wen olabat abum trabul en wen olabat jingat langa mi blanga album olabat, wal ai kaan irrim olabat.
14 “Portanto, Jeremias, não ore mais por este povo. Não chore por eles, pois não os ouvirei quando clamarem a mim em sua aflição.
15 “Dislot pipul, ai laigim olabat brabliwei, bat olabat oldei dumbat brabli nogudbala ting. Wotfo olabat reken dei gin jidan langa main Serramoni Pleis? Maitbi olabat reken olabat gin stapam det nogudbala ting jis brom meigimbat pramis, en brom gibitbat enimul sekrifais ofring. Wal yu reken tharran garra meigim olabat jidan gudbinjiwei?
15 “Que direito tem meu povo amado de vir ao meu templo depois de ter cometido tanta imoralidade? Acaso seus votos e sacrifícios poderão evitar sua destruição? A verdade é que se alegram em praticar o mal.
16 Basdam aibin oldei gulum olabat gudwan olibtri, garram detmatj gudwan frut daga, bat nomo tudei. Ai garra jingat jis laik thanda, en ai garra barnimap detlot lif garram faiya en ai garra breikap ol detlot wadi.
16 Eu, o S enhor , os chamava de oliveira verdejante, bonita de ver e cheia de bons frutos. Agora, porém, enviei a fúria de seus inimigos para incendiar e destruir seus ramos.
17 “Wal mi na YAWEI det boswan God. Aibin growimap ola Isreil en Juda pipul, bat nomo dijan taim na. Ai garra rabishim olabat en libum olabat du. Olabat bin bringimap dijan trabul langa olabat ronselp, dumaji olabat bin dumbat nogudbala ting. Olabat bin meigim mi brabli wail wen deibin gibit sekrifais langa Beil.” Lagijat na YAWEI bin tok.
17 “Eu, o S enhor dos Exércitos, que plantei essa oliveira, ordenei que fosse destruída. Pois o povo de Israel e o povo de Judá fizeram o mal e provocaram minha ira ao queimar incenso a Baal”.
18 Wal YAWEI bin dalim mi main enami olabat bin reken dei garra dum nogudwan ting langa mi.
18 Então o S enhor me falou das conspirações que meus inimigos tramavam contra mim.
19 Aibin jidan jis laik det lilwan ship weya im jidan brabli kwaitwan langa im bos, en im nomo sabi det bos bin redi blanga deigimwei im blanga kilim im, en ai nomo bin sabi olabat bin meigimbat nogudwan plen blanga ardim mi. Olabat bin toktok, “Wi lafta kadimdan det tri wen im stil gudwan. Wi lafta kilim im wulijim nobodi kaan jinggabat langa im enimo.”
19 Eu era como cordeiro levado para o matadouro. Não fazia ideia de que planejavam me matar. “Vamos destruir esse homem e suas palavras!”, diziam. “Vamos derrubá-lo para que seu nome seja esquecido para sempre!”
20 Wal aibin prei na, “YAWEI det brabli haibala boswan God, yu na oldei tridimbat ola pipul gudwei, en yu sabi wanim olabat oldei jinggabat en wotkain filing dei oldei abum. Ai garra libum ebrijing langa yu bingga, wulijim ai garra luk yu garra panishim dislot pipul.” Lagijat na aibin prei.
20 Ó S enhor dos Exércitos, tu julgas com justiça e examinas pensamentos e emoções. Permite que eu veja tua vingança contra eles, pois coloquei minha causa em tuas mãos.
21 Wal aibin tok na, “Detlot men brom Einathoth bin wandim mi blanga gitkil, en olabat bin dalim mi olabat garra kilim mi if ai kipgon dalimbat olabat det mesij blanga YAWEI.”
21 Assim diz o S enhor a respeito dos homens de Anatote que queriam me ver morto. Eles tinham dito: “Nós o mataremos se não parar de profetizar em nome do S enhor ”.
22 Wal YAWEI det haibala boswan God bin tok, “Ai garra panishim olabat! Ola yangmen blanga olabat garra gitkil langa wo, en blanga olabat bigininimob garra dai, dumaji olabat nomo garra abum eni daga blanga dagat.
22 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos a respeito deles: “Eu os castigarei! Seus jovens morrerão na batalha, e seus filhos e filhas morrerão de fome.
23 Aibin meigim taim na wen ai garra jandim dijan nogudbala ting langa dislot pipul blanga Einathoth, en wen tharran taim garra kaman bambai, nomo enibodi kaan jidan laibala.” Lagijat na YAWEI bin tok.
23 Nenhum dos conspiradores de Anatote sobreviverá, pois eu trarei calamidade sobre eles quando chegar a hora de seu castigo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.