Jeremias 11

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi,
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 “Yu garra dalim ol detlot pipul brom Juda en Jerusalem ol detlot lowa blanga det strongwan pramis weya aibin meigim garram ola Isreil pipul.
2 — Ouça as palavras desta aliança e fale aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém.
3 Mi na YAWEI det God blanga ola Isreil pipul. Aibin pudum nogudbala ting langa ebribodi hu nomo bin teiknodis langa det strongwan pramis.
3 Diga-lhes: “Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Maldito aquele que não der ouvidos às palavras desta aliança,
4 Aibin meigim det strongwan pramis na garram olabat grengrenfathamob wen aibin bringimat olabat brom Ijip, det kantri weya bin jidan jis laiga bigwan faiya weya bin barnimbat olabat. Aibin dalim olabat blanga teiknodis langa mi en blanga dum ebrijing wanim aibin dalim olabat blanga dum. Aibin dalim olabat, if olabat dum wanim ai wandim olabat blanga dum, wal olabat gin jidan main pipul en ai garra jidan God blanga olabat.
4 que ordenei aos pais de vocês, no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro. Eu lhes disse: ‘Deem ouvidos à minha voz e façam tudo o que eu lhes ordeno, e vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
5 If olabat dum lagijat wal ai garra kipum det pramis weya aibin meigim garram olabat grengrenfathamob, en ai garra gibit langa olabat det brabli ritjwan en gudwan kantri weya olabat garram na.”
5 Assim confirmarei o juramento que fiz aos pais de vocês de lhes dar uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia.’” Então eu respondi: — Amém,
6 Wal YAWEI bin tok, “Jeramaiya, yu garra go langa detlot taun blanga Juda, en langa detlot strit blanga Jerusalem. Yu garra dalim main mesij deya na, en yu garra dalim olabat blanga lisin langa detlot lowa blanga det speshalwan pramis en olabat garra teiknodis en duwit.
6 E o Senhor me disse: — Proclame todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Diga-lhes que deem ouvidos às palavras desta aliança e que as cumpram.
7 Wen aibin bringimat olabat grengrenfathamob brom Ijip, aibin wonim olabat blanga teiknodis langa mi, en aibin kipgon wonimbat olabat raidap tudei na.
7 Porque adverti solenemente os pais de vocês, no dia em que os tirei do Egito, até o dia de hoje, testemunhando sempre de novo que dessem ouvidos à minha voz.
8 Bat olabat nomo bin lisin en duwit langa mi. Olabat bin stil kipgon olabat ronwei en dum nogudbala ting olataim. Aibin dalim olabat blanga kipum det strongwan pramis, bat olabat nomo bin duwit. Wal aibin bringimap langa olabat ola panishmen en ola nogudbala ting weya det strongwan pramis bin tok.
8 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam. Pelo contrário, andaram, cada um, segundo a dureza do seu coração maligno. Por isso, fiz cair sobre eles todas as ameaças desta aliança, a qual lhes ordenei que cumprissem, mas que eles não cumpriram.
9 “Detlot pipul brom Juda en Jerusalem oldei meigimbat plen blanga dumbat nogudbala ting langa mi.
9 O Senhor ainda me disse o seguinte: — Os homens de Judá e os moradores de Jerusalém armaram uma conspiração.
10 Olabat bin gobek en dumbat nogudbala ting jis laik olabat grengrenfathamob bin oldei dumbat. Olabat nomo bin duwit wanim aibin dalim olabat. Olabat bin oldei weshipbat detlot drimin sheip. Detlot Isreil en Juda pipul bin breigim det strongwan pramis weya aibin meigim garram olabat grengrenfathamob.
10 Retornaram às maldades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras. Também eles seguiram outros deuses para os servir. A casa de Israel e a casa de Judá quebraram a minha aliança, que eu fiz com os seus pais.
11 Wal mi na, YAWEI, ai gibit woning langa olabat. Ai garra jandim brabli nogudbala ting langa olabat, en olabat kaan ranawei. En wen olabat garra jingat langa mi blanga album olabat, ai kaan irrim olabat.
11 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que trarei uma calamidade sobre eles, da qual não poderão escapar. Clamarão a mim, porém não os ouvirei.
12 Brom deya detlot pipul brom Juda en Jerusalem garra go langa detlot drimin weya olabat oldei gibitbat sekrifais, en olabat garra lafta jingat langa olabat drimin blanga album olabat. Bat detlot drimin kaan album olabat wen dijan nogudbala ting garra kaman.
12 Então as cidades de Judá e os moradores de Jerusalém irão aos deuses a quem eles queimaram incenso e a eles clamarão; porém estes de modo nenhum os livrarão na hora da calamidade.
13 Detlot pipul langa Juda bin abum bigmob drimin jis laik deibin abum bigmob taun, en ol detlot pipul langa Jerusalem bin pudumap bigismob teibul blanga ofring blanga gibit sekrifais langa det brabli nogudwan drimin gulum Beil. Deibin abum mowa teibul blanga ofring den detlot strit langa det bigwan taun.
13 Porque os seus deuses, ó Judá, são tantos quantas as suas cidades, e os altares que vocês levantaram para a coisa vergonhosa, isto é, para queimar incenso a Baal, são tantos quanto o número das ruas de Jerusalém.”
14 Jeramaiya, yu nomo prei langa mi en yu nomo krai langa mi blanga dislot pipul. Wen olabat abum trabul en wen olabat jingat langa mi blanga album olabat, wal ai kaan irrim olabat.
14 — Quanto a você, Jeremias, não interceda por este povo, nem levante por ele clamor ou oração, porque não os ouvirei quando eles clamarem a mim na hora da calamidade.
15 “Dislot pipul, ai laigim olabat brabliwei, bat olabat oldei dumbat brabli nogudbala ting. Wotfo olabat reken dei gin jidan langa main Serramoni Pleis? Maitbi olabat reken olabat gin stapam det nogudbala ting jis brom meigimbat pramis, en brom gibitbat enimul sekrifais ofring. Wal yu reken tharran garra meigim olabat jidan gudbinjiwei?
15 — Que direito tem minha amada na minha casa, ela que cometeu tantas maldades? Será que votos e carnes sacrificadas poderão afastar de você a calamidade? Então você saltaria de prazer.
16 Basdam aibin oldei gulum olabat gudwan olibtri, garram detmatj gudwan frut daga, bat nomo tudei. Ai garra jingat jis laik thanda, en ai garra barnimap detlot lif garram faiya en ai garra breikap ol detlot wadi.
16 O Senhor a chamou de oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos. Mas agora, ao som de grande tumulto, acendeu fogo ao redor dela e quebrou os seus ramos.
17 “Wal mi na YAWEI det boswan God. Aibin growimap ola Isreil en Juda pipul, bat nomo dijan taim na. Ai garra rabishim olabat en libum olabat du. Olabat bin bringimap dijan trabul langa olabat ronselp, dumaji olabat bin dumbat nogudbala ting. Olabat bin meigim mi brabli wail wen deibin gibit sekrifais langa Beil.” Lagijat na YAWEI bin tok.
17 Porque o Senhor dos Exércitos, que a plantou, anunciou contra você uma calamidade, por causa do mal que a casa de Israel e a casa de Judá praticaram. Porque me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 Wal YAWEI bin dalim mi main enami olabat bin reken dei garra dum nogudwan ting langa mi.
18 O Senhor me contou e eu fiquei sabendo; tu me mostraste o que eles estavam planejando.
19 Aibin jidan jis laik det lilwan ship weya im jidan brabli kwaitwan langa im bos, en im nomo sabi det bos bin redi blanga deigimwei im blanga kilim im, en ai nomo bin sabi olabat bin meigimbat nogudwan plen blanga ardim mi. Olabat bin toktok, “Wi lafta kadimdan det tri wen im stil gudwan. Wi lafta kilim im wulijim nobodi kaan jinggabat langa im enimo.”
19 Eu era como um cordeiro manso, que é levado ao matadouro. Eu não sabia que tramavam contra mim, dizendo: “Vamos destruir a árvore com seu fruto. Vamos cortá-lo da terra dos viventes, para que ninguém mais lembre do nome dele.”
20 Wal aibin prei na, “YAWEI det brabli haibala boswan God, yu na oldei tridimbat ola pipul gudwei, en yu sabi wanim olabat oldei jinggabat en wotkain filing dei oldei abum. Ai garra libum ebrijing langa yu bingga, wulijim ai garra luk yu garra panishim dislot pipul.” Lagijat na aibin prei.
20 Mas, ó Senhor dos Exércitos, justo Juiz, que provas o mais íntimo do coração, permite que eu veja a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.
21 Wal aibin tok na, “Detlot men brom Einathoth bin wandim mi blanga gitkil, en olabat bin dalim mi olabat garra kilim mi if ai kipgon dalimbat olabat det mesij blanga YAWEI.”
21 Portanto, assim diz o Senhor a respeito dos homens de Anatote que querem me ver morto e dizem: “Não profetize em nome do Senhor , para que não o matemos.”
22 Wal YAWEI det haibala boswan God bin tok, “Ai garra panishim olabat! Ola yangmen blanga olabat garra gitkil langa wo, en blanga olabat bigininimob garra dai, dumaji olabat nomo garra abum eni daga blanga dagat.
22 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos: — Eis que eu os punirei. Os jovens morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 Aibin meigim taim na wen ai garra jandim dijan nogudbala ting langa dislot pipul blanga Einathoth, en wen tharran taim garra kaman bambai, nomo enibodi kaan jidan laibala.” Lagijat na YAWEI bin tok.
23 E não sobrará nenhum deles, porque farei vir a calamidade sobre os homens de Anatote, no ano da sua punição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.