Jeremias 11
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi,
1 O Senhor Deus me disse:
2 “Yu garra dalim ol detlot pipul brom Juda en Jerusalem ol detlot lowa blanga det strongwan pramis weya aibin meigim garram ola Isreil pipul.
2 — Preste atenção nas palavras desta aliança . Diga ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém
3 Mi na YAWEI det God blanga ola Isreil pipul. Aibin pudum nogudbala ting langa ebribodi hu nomo bin teiknodis langa det strongwan pramis.
3 que eu, o Senhor , o Deus de Israel, amaldiçoarei toda pessoa que não obedecer às palavras desta aliança.
4 Aibin meigim det strongwan pramis na garram olabat grengrenfathamob wen aibin bringimat olabat brom Ijip, det kantri weya bin jidan jis laiga bigwan faiya weya bin barnimbat olabat. Aibin dalim olabat blanga teiknodis langa mi en blanga dum ebrijing wanim aibin dalim olabat blanga dum. Aibin dalim olabat, if olabat dum wanim ai wandim olabat blanga dum, wal olabat gin jidan main pipul en ai garra jidan God blanga olabat.
4 Esta é a mesma aliança que fiz com os antepassados deles, quando os tirei do Egito, a terra que era para eles como uma fornalha acesa. Eu disse a eles o seguinte: “Se me obedecerem e fizerem tudo o que eu mandar, vocês serão o meu povo, e eu serei o Deus de vocês.
5 If olabat dum lagijat wal ai garra kipum det pramis weya aibin meigim garram olabat grengrenfathamob, en ai garra gibit langa olabat det brabli ritjwan en gudwan kantri weya olabat garram na.”
5 Assim cumprirei a promessa que fiz aos seus antepassados, a promessa de lhes dar a terra boa e rica que agora é de vocês.” Eu disse: — É verdade, ó
6 Wal YAWEI bin tok, “Jeramaiya, yu garra go langa detlot taun blanga Juda, en langa detlot strit blanga Jerusalem. Yu garra dalim main mesij deya na, en yu garra dalim olabat blanga lisin langa detlot lowa blanga det speshalwan pramis en olabat garra teiknodis en duwit.
6 Então Deus continuou: — Vá até as cidades de Judá e pelas ruas de Jerusalém e anuncie ali esta minha mensagem. Diga aos israelitas que escutem as palavras da aliança e que as cumpram.
7 Wen aibin bringimat olabat grengrenfathamob brom Ijip, aibin wonim olabat blanga teiknodis langa mi, en aibin kipgon wonimbat olabat raidap tudei na.
7 Quando tirei os antepassados deles do Egito, eu os avisei solenemente que obedecessem às minhas palavras e tenho continuado a avisar o povo até hoje.
8 Bat olabat nomo bin lisin en duwit langa mi. Olabat bin stil kipgon olabat ronwei en dum nogudbala ting olataim. Aibin dalim olabat blanga kipum det strongwan pramis, bat olabat nomo bin duwit. Wal aibin bringimap langa olabat ola panishmen en ola nogudbala ting weya det strongwan pramis bin tok.
8 Mas eles não ouviram, nem obedeceram. Pelo contrário, cada um continuou a ser teimoso e mau como sempre. Eu havia mandado que fossem fiéis à aliança, mas eles não quiseram obedecer. Por isso, eu os castiguei com todos os castigos que estão escritos na aliança.
9 “Detlot pipul brom Juda en Jerusalem oldei meigimbat plen blanga dumbat nogudbala ting langa mi.
9 O Senhor Deus ainda me disse o seguinte: — O povo de Judá e os moradores de Jerusalém estão se revoltando contra mim.
10 Olabat bin gobek en dumbat nogudbala ting jis laik olabat grengrenfathamob bin oldei dumbat. Olabat nomo bin duwit wanim aibin dalim olabat. Olabat bin oldei weshipbat detlot drimin sheip. Detlot Isreil en Juda pipul bin breigim det strongwan pramis weya aibin meigim garram olabat grengrenfathamob.
10 Voltaram a cometer os mesmos pecados dos seus antepassados, que não quiseram fazer o que eu havia mandado, e andaram adorando outros deuses. O povo de Israel e o povo de Judá quebraram a aliança que eu fiz com os seus antepassados.
11 Wal mi na, YAWEI, ai gibit woning langa olabat. Ai garra jandim brabli nogudbala ting langa olabat, en olabat kaan ranawei. En wen olabat garra jingat langa mi blanga album olabat, ai kaan irrim olabat.
11 Por isso, eu, o Senhor , aviso que vou fazer cair uma desgraça sobre eles, e eles não escaparão. E, quando gritarem pedindo socorro, eu não escutarei.
12 Brom deya detlot pipul brom Juda en Jerusalem garra go langa detlot drimin weya olabat oldei gibitbat sekrifais, en olabat garra lafta jingat langa olabat drimin blanga album olabat. Bat detlot drimin kaan album olabat wen dijan nogudbala ting garra kaman.
12 Aí o povo de Judá e os moradores de Jerusalém vão pedir socorro aos deuses a quem vivem oferecendo sacrifícios . Mas, quando a desgraça chegar, esses deuses não poderão salvá-los.
13 Detlot pipul langa Juda bin abum bigmob drimin jis laik deibin abum bigmob taun, en ol detlot pipul langa Jerusalem bin pudumap bigismob teibul blanga ofring blanga gibit sekrifais langa det brabli nogudwan drimin gulum Beil. Deibin abum mowa teibul blanga ofring den detlot strit langa det bigwan taun.
13 O povo de Judá tem tantos deuses quantas são as suas cidades; e, para oferecerem os vergonhosos sacrifícios ao deus Baal , os moradores de Jerusalém levantaram tantos altares quantas são as ruas da cidade.
14 Jeramaiya, yu nomo prei langa mi en yu nomo krai langa mi blanga dislot pipul. Wen olabat abum trabul en wen olabat jingat langa mi blanga album olabat, wal ai kaan irrim olabat.
14 Jeremias, não ore a mim por este povo, nem me peça nada em favor dele. Quando eles estiverem em dificuldades e me pedirem socorro, eu não ouvirei.
15 “Dislot pipul, ai laigim olabat brabliwei, bat olabat oldei dumbat brabli nogudbala ting. Wotfo olabat reken dei gin jidan langa main Serramoni Pleis? Maitbi olabat reken olabat gin stapam det nogudbala ting jis brom meigimbat pramis, en brom gibitbat enimul sekrifais ofring. Wal yu reken tharran garra meigim olabat jidan gudbinjiwei?
15 O Senhor disse também: — O povo que eu amo está praticando o mal. Que direito eles têm de vir ao meu Templo? Será que estão pensando que podem afastar a desgraça, fazendo promessas e oferecendo sacrifícios de animais? E será que então vão ficar contentes?
16 Basdam aibin oldei gulum olabat gudwan olibtri, garram detmatj gudwan frut daga, bat nomo tudei. Ai garra jingat jis laik thanda, en ai garra barnimap detlot lif garram faiya en ai garra breikap ol detlot wadi.
16 Uma vez, eu os chamei de oliveira verde, carregada de belas azeitonas. Mas, agora, com um estrondo de trovão, vou pôr fogo nas suas folhas e quebrar os seus ramos.
17 “Wal mi na YAWEI det boswan God. Aibin growimap ola Isreil en Juda pipul, bat nomo dijan taim na. Ai garra rabishim olabat en libum olabat du. Olabat bin bringimap dijan trabul langa olabat ronselp, dumaji olabat bin dumbat nogudbala ting. Olabat bin meigim mi brabli wail wen deibin gibit sekrifais langa Beil.” Lagijat na YAWEI bin tok.
17 — Eu, o Senhor Todo-Poderoso, plantei Israel e Judá; mas, agora, eu os estou ameaçando com um desastre. Eles mesmos fizeram cair sobre si esse desastre porque fizeram o mal e me provocaram oferecendo sacrifícios a Baal.
18 Wal YAWEI bin dalim mi main enami olabat bin reken dei garra dum nogudwan ting langa mi.
18 O Senhor Deus me contou as maldades que os meus inimigos estavam planejando contra mim.
19 Aibin jidan jis laik det lilwan ship weya im jidan brabli kwaitwan langa im bos, en im nomo sabi det bos bin redi blanga deigimwei im blanga kilim im, en ai nomo bin sabi olabat bin meigimbat nogudwan plen blanga ardim mi. Olabat bin toktok, “Wi lafta kadimdan det tri wen im stil gudwan. Wi lafta kilim im wulijim nobodi kaan jinggabat langa im enimo.”
19 Eu era como um cordeiro manso que é levado para ser morto. Não sabia que era contra mim que eles estavam planejando maldades. Eles diziam o seguinte: — Vamos derrubar a árvore enquanto ainda está forte. Vamos matar Jeremias para que nunca mais ninguém lembre dele.
20 Wal aibin prei na, “YAWEI det brabli haibala boswan God, yu na oldei tridimbat ola pipul gudwei, en yu sabi wanim olabat oldei jinggabat en wotkain filing dei oldei abum. Ai garra libum ebrijing langa yu bingga, wulijim ai garra luk yu garra panishim dislot pipul.” Lagijat na aibin prei.
20 Então eu orei assim: — Ó
21 Wal aibin tok na, “Detlot men brom Einathoth bin wandim mi blanga gitkil, en olabat bin dalim mi olabat garra kilim mi if ai kipgon dalimbat olabat det mesij blanga YAWEI.”
21 Os homens de Anatote queriam me ver morto. Disseram que, se continuasse a pregar em nome de Deus, eles me matariam.
22 Wal YAWEI det haibala boswan God bin tok, “Ai garra panishim olabat! Ola yangmen blanga olabat garra gitkil langa wo, en blanga olabat bigininimob garra dai, dumaji olabat nomo garra abum eni daga blanga dagat.
22 Então o Senhor Todo-Poderoso disse a respeito deles: — Eu os castigarei. Os seus moços serão mortos na guerra, e os seus filhos e filhas morrerão de fome.
23 Aibin meigim taim na wen ai garra jandim dijan nogudbala ting langa dislot pipul blanga Einathoth, en wen tharran taim garra kaman bambai, nomo enibodi kaan jidan laibala.” Lagijat na YAWEI bin tok.
23 Não sobrará nenhum deles quando chegar a desgraça que eu vou mandar cair sobre o povo de Anatote.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.