Jonas 4
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Brom deya Jona bin nogudbinji na, dumaji YAWEI det trubala God nomo bin panishim detlot pipul langa det taun. En imbin gitwail langa God,
1 Mas isso desagradou muito a Jonas, e ele ficou enfurecido.
2 en imbin tok, “YAWEI, basdam bifo aibin libum main kemp yubin dalim mi blanga go langa det taun en dalim detlot pipul yu garra panishim olabat, indit? Bat aibin sabi yu kaan panishim olabat. En blanga tharran na aibin trai ranawei langa det longweiwan kantri.
2 E ele orou ao SENHOR, e disse: peço-te, ó SENHOR, não foi esta a minha fala, quando ainda estava em minha terra? Por isso fugi antes para Társis, pois sabia que és um Deus gracioso e misericordioso, tardio para se irar e de grande bondade, e que te arrependes do mal.
3 “Wal YAWEI, yu lafta meigim mi dai na, dumaji ai nomo wandi jidan laibala. Mi nogudbinji, dumaji yubin dalim mi blanga dalim olabat yu garra panishim olabat. Bat najing. Yu nomo bin panishim olabat.” Lagijat na Jona bin tok.
3 Por isso agora, ó SENHOR, eu te imploro, tira-me a vida, pois é melhor para mim morrer do que viver.
4 Wal YAWEI bin tok, “Wotfo yu gitwail, Jona? Yu nomo wandi gitwail dumaji ai nomo bin panishim detlot pipul.”
4 E disse o SENHOR: fazes bem em ficar irado?
5 Brom deya Jona bin go en imbin jidan sanraisaid brom det taun. Deya na imbin meigim lilwan sheid, en imbin jidan insaid langa det sheid. En brom deya na imbin lukinat det taun, dumaji imbin wandi luk wanim God garra du langa det taun.
5 Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se no lado leste da cidade; ali fez para si uma tenda, e sentou-se debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 Wal YAWEI bin meigim wanbala kripa gro wansaid langa Jona, en det kripa bin gibit im gudwan sheid, en imbin meigim im gudbinji, en imbin laigim det kripa brabli.|src="GTJonahsVine.tif" size="col" ref="4:6"
6 E o SENHOR Deus preparou uma aboboreira, e a fez nascer por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre sua cabeça, a fim de o livrar de seu enfado; assim Jonas se alegrou demasiadamente por causa da aboboreira.
7 Brom deya neksdei bifo det san bin gidap, God bin jandim wanbala grab blanga dagat det kripa, en det kripa bin dai.
7 Mas Deus preparou um verme quando a manhã subiu no dia seguinte, o qual feriu a aboboreira, e esta se secou.
8 Afta na wen det san bin gidap, God bin jandim brabli hotwan win brom sanrais, en det san bin barnim Jona langa im hed.
8 E aconteceu que, quando o sol apareceu, Deus preparou um forte vento do leste; e o sol feriu a cabeça de Jonas, que desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: é melhor para mim morrer do que viver.
9 Wal God bin tok, “Wotfo yu gitwail blanga det kripa, Jona?”
9 E Deus disse a Jonas: fazes bem em ficar irado por causa da aboboreira? E ele disse: faço bem em ficar irado, até a morte.
10 Wal YAWEI bin tok, “Wotfo yu jinggabat blanga det kripa nomo lilbit? Yu nomo bin growimap det kripa. Yu nomo bin wek blanga meigim det kripa kamat. Yestadei imbin jis kamat miselp, en tudei imbin binij.
10 E disse o SENHOR: tu tiveste pena da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que nasceu em uma noite, e em uma noite pereceu;
11 “Wal yu irrim mi na. Bigmob pipul jidan langa det taun, en 120,000 biginini en bigmob enimul jidan deya du.
11 E não deveria eu poupar Nínive, aquela grande cidade, onde estão mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e também muitos animais?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.