Jonas 4
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Brom deya Jona bin nogudbinji na, dumaji YAWEI det trubala God nomo bin panishim detlot pipul langa det taun. En imbin gitwail langa God,
1 Com isso, desgostou-se Jonas extremamente e ficou irado.
2 en imbin tok, “YAWEI, basdam bifo aibin libum main kemp yubin dalim mi blanga go langa det taun en dalim detlot pipul yu garra panishim olabat, indit? Bat aibin sabi yu kaan panishim olabat. En blanga tharran na aibin trai ranawei langa det longweiwan kantri.
2 E orou ao Senhor e disse: Ah! Senhor ! Não foi isso o que eu disse, estando ainda na minha terra? Por isso, me adiantei, fugindo para Társis, pois sabia que és Deus clemente, e misericordioso, e tardio em irar-se, e grande em benignidade, e que te arrependes do mal.
3 “Wal YAWEI, yu lafta meigim mi dai na, dumaji ai nomo wandi jidan laibala. Mi nogudbinji, dumaji yubin dalim mi blanga dalim olabat yu garra panishim olabat. Bat najing. Yu nomo bin panishim olabat.” Lagijat na Jona bin tok.
3 Peço-te, pois, ó Senhor , tira-me a vida, porque melhor me é morrer do que viver.
4 Wal YAWEI bin tok, “Wotfo yu gitwail, Jona? Yu nomo wandi gitwail dumaji ai nomo bin panishim detlot pipul.”
4 E disse o Senhor : É razoável essa tua ira?
5 Brom deya Jona bin go en imbin jidan sanraisaid brom det taun. Deya na imbin meigim lilwan sheid, en imbin jidan insaid langa det sheid. En brom deya na imbin lukinat det taun, dumaji imbin wandi luk wanim God garra du langa det taun.
5 Então, Jonas saiu da cidade, e assentou-se ao oriente da mesma, e ali fez uma enramada, e repousou debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 Wal YAWEI bin meigim wanbala kripa gro wansaid langa Jona, en det kripa bin gibit im gudwan sheid, en imbin meigim im gudbinji, en imbin laigim det kripa brabli.|src="GTJonahsVine.tif" size="col" ref="4:6"
6 Então, fez o Senhor Deus nascer uma planta, que subiu por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre a sua cabeça, a fim de o livrar do seu desconforto. Jonas, pois, se alegrou em extremo por causa da planta.
7 Brom deya neksdei bifo det san bin gidap, God bin jandim wanbala grab blanga dagat det kripa, en det kripa bin dai.
7 Mas Deus, no dia seguinte, ao subir da alva, enviou um verme, o qual feriu a planta, e esta se secou.
8 Afta na wen det san bin gidap, God bin jandim brabli hotwan win brom sanrais, en det san bin barnim Jona langa im hed.
8 Em nascendo o sol, Deus mandou um vento calmoso oriental; o sol bateu na cabeça de Jonas, de maneira que desfalecia, pelo que pediu para si a morte, dizendo: Melhor me é morrer do que viver!
9 Wal God bin tok, “Wotfo yu gitwail blanga det kripa, Jona?”
9 Então, perguntou Deus a Jonas: É razoável essa tua ira por causa da planta? Ele respondeu: É razoável a minha ira até à morte.
10 Wal YAWEI bin tok, “Wotfo yu jinggabat blanga det kripa nomo lilbit? Yu nomo bin growimap det kripa. Yu nomo bin wek blanga meigim det kripa kamat. Yestadei imbin jis kamat miselp, en tudei imbin binij.
10 Tornou o Senhor : Tens compaixão da planta que te não custou trabalho, a qual não fizeste crescer, que numa noite nasceu e numa noite pereceu;
11 “Wal yu irrim mi na. Bigmob pipul jidan langa det taun, en 120,000 biginini en bigmob enimul jidan deya du.
11 e não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive, em que há mais de cento e vinte mil pessoas, que não sabem discernir entre a mão direita e a mão esquerda, e também muitos animais?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.