Jonas 3
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Brom deya YAWEI det trubala God bin tok langa Jona wanmo.
1 A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Jonas nestes termos:
2 “Yu garra go langa det taun gulum Ninaba, en yu garra gibit woning langa ola pipul deya. Yu garra dalim olabat wanim aibin dalim yu basdam.”
2 Vai a Nínive, a grande cidade, e faze-lhe conhecer a mensagem que te ordenei.
3 Wal Jona bin lisin langa God, en imbin go langa det taun. Det taun bin brabli bigwan pleis, en imbin deigim im 3 dei blanga wok rait thru langa det taun.|src="CO01417B.TIF" size="col" ref="3:3"
3 Jonas pôs-se a caminho e foi a Nínive, segundo a ordem do Senhor. Nínive era, diante de Deus, uma grande cidade: eram precisos três dias para percorrê-la.
4 Wal langa det feswan dei Jona bin wok langa det taun, en imbin dalimbat ola pipul deya. Imbin tok, “God garra barnimap dijan taun en ola pipul fodideistaim.”
4 Jonas foi pela cidade durante todo um dia, pregando: Daqui a quarenta dias Nínive será destruída.
5 Wal ol detlot pipul langa det taun bin ol lisin langa det wed blanga God, en deibin tok, “Wi garra werrimon ola sekbeigwan klos, en wi kaan dagat eni daga du. Wi garra dum lagijat blanga shoum God wi garra libum ola nogudbalawei blanga wi en bulurrum det wei blanga im. Wi holot garra dum lagijat.”
5 Os ninivitas creram {nessa mensagem} de Deus, e proclamaram um jejum, vestindo-se de sacos desde o maior até o menor.
6 Wal wen det king blanga det taun bin irrim det nyus, imbin gidap brom det speshalwan tjeya blanga im, en imbin deigimat im gudwan klos, en imbin werrimon sekbeigwan klos, en imbin go en jidan langa eshis. Imbin dum lagijat blanga shoum God im garra libum det nogudbalawei blanga im.
6 A notícia chegou ao conhecimento do rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou o manto, cobriu-se de saco e sentou-se sobre a cinza.
7 Brom deya det king bin jandim wed langa ola pipul langa det taun. Imbin tok, “Mi en main wekinmen olabat bin meigim nyuwan lowa, dumaji God im wail langa wi, en wi garra ol dai. Wal ol yumob pipul iya langa dijan taun kaan dagadagat enijing, en yumob kaan dringgimbat woda du. En im seimwei du blanga ola enimul blanga yumob.
7 Em seguida, foi publicado pela cidade, por ordem do rei e dos príncipes, este decreto: Fica proibido aos homens e aos animais, tanto do gado maior como do menor, comer o que quer que seja, assim como pastar ou beber.
8 Holot yumob pipul iya garra ol werrimon sekbeigwan klos, en yumob garra meigim detlot enimul blanga yumob werrimon sekbeigwan klos du, dumaji wi garra jingat langa God brabliwei, en wi garra libum ola nogudbala ting weya wibin oldei dumbat.
8 Homens e animais se cobrirão de sacos. Todos clamem a Deus, em alta voz; deixe cada um o seu mau caminho e converta-se da violência que há em suas mãos.
9 En wen wi dum lagijat, maitbi God garra jinggabat langa wi, en im kaan kilim wi.” Lagijat na det king bin tok.
9 Quem sabe, Deus se arrependerá, acalmará o ardor de sua cólera e deixará de nos perder!
10 Wal God bin luk wanim detlot pipul bin dum, en imbin luk olabat bin libum olabat nogudbalawei, en imbin gudbinji langa olabat, en imbin jinggabat nomo blanga panishim olabat na.
10 Diante de uma tal atitude, vendo como renunciavam aos seus maus caminhos, Deus arrependeu-se do mal que resolvera fazer-lhes, e não o executou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.