Jonas 3
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Brom deya YAWEI det trubala God bin tok langa Jona wanmo.
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 “Yu garra go langa det taun gulum Ninaba, en yu garra gibit woning langa ola pipul deya. Yu garra dalim olabat wanim aibin dalim yu basdam.”
2 — Levante-se, vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei.
3 Wal Jona bin lisin langa God, en imbin go langa det taun. Det taun bin brabli bigwan pleis, en imbin deigim im 3 dei blanga wok rait thru langa det taun.|src="CO01417B.TIF" size="col" ref="3:3"
3 Jonas se levantou e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era uma cidade muito importante diante de Deus; eram necessários três dias para percorrê-la.
4 Wal langa det feswan dei Jona bin wok langa det taun, en imbin dalimbat ola pipul deya. Imbin tok, “God garra barnimap dijan taun en ola pipul fodideistaim.”
4 Jonas começou a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: — Ainda quarenta dias, e Nínive será destruída.
5 Wal ol detlot pipul langa det taun bin ol lisin langa det wed blanga God, en deibin tok, “Wi garra werrimon ola sekbeigwan klos, en wi kaan dagat eni daga du. Wi garra dum lagijat blanga shoum God wi garra libum ola nogudbalawei blanga wi en bulurrum det wei blanga im. Wi holot garra dum lagijat.”
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum e vestiram roupa feita de pano de saco, desde o maior até o menor.
6 Wal wen det king blanga det taun bin irrim det nyus, imbin gidap brom det speshalwan tjeya blanga im, en imbin deigimat im gudwan klos, en imbin werrimon sekbeigwan klos, en imbin go en jidan langa eshis. Imbin dum lagijat blanga shoum God im garra libum det nogudbalawei blanga im.
6 Quando esta notícia chegou ao rei de Nínive, ele se levantou do seu trono, tirou os trajes reais, cobriu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinzas.
7 Brom deya det king bin jandim wed langa ola pipul langa det taun. Imbin tok, “Mi en main wekinmen olabat bin meigim nyuwan lowa, dumaji God im wail langa wi, en wi garra ol dai. Wal ol yumob pipul iya langa dijan taun kaan dagadagat enijing, en yumob kaan dringgimbat woda du. En im seimwei du blanga ola enimul blanga yumob.
7 E mandou proclamar e divulgar em Nínive o seguinte: — Por mandado do rei e dos seus nobres, ninguém — nem mesmo os animais, bois e ovelhas — pode comer coisa alguma; não lhes deem pasto, nem deixem que bebam água.
8 Holot yumob pipul iya garra ol werrimon sekbeigwan klos, en yumob garra meigim detlot enimul blanga yumob werrimon sekbeigwan klos du, dumaji wi garra jingat langa God brabliwei, en wi garra libum ola nogudbala ting weya wibin oldei dumbat.
8 Todos devem ser cobertos de pano de saco, tanto as pessoas como os animais. Então clamarão fortemente a Deus e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 En wen wi dum lagijat, maitbi God garra jinggabat langa wi, en im kaan kilim wi.” Lagijat na det king bin tok.
9 Quem sabe? Talvez Deus se volte e mude de ideia, e então se afaste do furor da sua ira, para que não pereçamos.
10 Wal God bin luk wanim detlot pipul bin dum, en imbin luk olabat bin libum olabat nogudbalawei, en imbin gudbinji langa olabat, en imbin jinggabat nomo blanga panishim olabat na.
10 Deus viu o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus mudou de ideia quanto ao mal que tinha dito que lhes faria e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.