Jonas 3

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Brom deya YAWEI det trubala God bin tok langa Jona wanmo.
1 Pela segunda vez veio a palavra do Senhor a Jonas, dizendo:
2 “Yu garra go langa det taun gulum Ninaba, en yu garra gibit woning langa ola pipul deya. Yu garra dalim olabat wanim aibin dalim yu basdam.”
2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e lhe proclama a mensagem que eu te ordeno.
3 Wal Jona bin lisin langa God, en imbin go langa det taun. Det taun bin brabli bigwan pleis, en imbin deigim im 3 dei blanga wok rait thru langa det taun.|src="CO01417B.TIF" size="col" ref="3:3"
3 Levantou-se, pois, Jonas, e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor. Ora, Nínive era uma grande cidade, de três dias de jornada.
4 Wal langa det feswan dei Jona bin wok langa det taun, en imbin dalimbat ola pipul deya. Imbin tok, “God garra barnimap dijan taun en ola pipul fodideistaim.”
4 E começou Jonas a entrar pela cidade, fazendo a jornada dum dia, e clamava, dizendo: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Wal ol detlot pipul langa det taun bin ol lisin langa det wed blanga God, en deibin tok, “Wi garra werrimon ola sekbeigwan klos, en wi kaan dagat eni daga du. Wi garra dum lagijat blanga shoum God wi garra libum ola nogudbalawei blanga wi en bulurrum det wei blanga im. Wi holot garra dum lagijat.”
5 E os homens de Nínive creram em Deus; e proclamaram um jejum, e vestiram-se de saco, desde o maior deles até o menor.
6 Wal wen det king blanga det taun bin irrim det nyus, imbin gidap brom det speshalwan tjeya blanga im, en imbin deigimat im gudwan klos, en imbin werrimon sekbeigwan klos, en imbin go en jidan langa eshis. Imbin dum lagijat blanga shoum God im garra libum det nogudbalawei blanga im.
6 A notícia chegou também ao rei de Nínive; e ele se levantou do seu trono e, despindo-se do seu manto e cobrindo-se de saco, sentou-se sobre cinzas.
7 Brom deya det king bin jandim wed langa ola pipul langa det taun. Imbin tok, “Mi en main wekinmen olabat bin meigim nyuwan lowa, dumaji God im wail langa wi, en wi garra ol dai. Wal ol yumob pipul iya langa dijan taun kaan dagadagat enijing, en yumob kaan dringgimbat woda du. En im seimwei du blanga ola enimul blanga yumob.
7 E fez uma proclamação, e a publicou em Nínive, por decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: Não provem coisa alguma nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas; não comam, nem bebam água;
8 Holot yumob pipul iya garra ol werrimon sekbeigwan klos, en yumob garra meigim detlot enimul blanga yumob werrimon sekbeigwan klos du, dumaji wi garra jingat langa God brabliwei, en wi garra libum ola nogudbala ting weya wibin oldei dumbat.
8 mas sejam cobertos de saco, tanto os homens como os animais, e clamem fortemente a Deus; e convertam-se, cada um do seu mau caminho, e da violência que há nas suas mãos.
9 En wen wi dum lagijat, maitbi God garra jinggabat langa wi, en im kaan kilim wi.” Lagijat na det king bin tok.
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Wal God bin luk wanim detlot pipul bin dum, en imbin luk olabat bin libum olabat nogudbalawei, en imbin gudbinji langa olabat, en imbin jinggabat nomo blanga panishim olabat na.
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho, e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria, e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.