Joel 3
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok, “Det taim na ai garra gibitbek ola gudbala ting langa main pipul olabat deya langa Jerusalem en Juda.
1 "Sim, naqueles dias e naquele tempo, quando eu restaurar a sorte de Judá e de Jerusalém,
2 En ai garra majurrumap ola najalot pipul brom ebri kantri du, en ai garra deigim olabat langa det pleis gulum Jadjim Beli, en deya na ai garra jadjim olabat blanga ol detlot nogudbala ting weya deibin dumbat langa main pipul olabat.
2 reunirei todos os povos e os farei descer ao vale de Josafá. Ali os julgarei por causa da minha herança, Israel, o meu povo pois espalharam o meu povo entre as nações e repartiram entre si a minha terra.
3 En deibin gembuling blanga hu garra gajim detlot pipul main. En wen deibin wandi silipsilipbat garram enibodi, dei nomo bin oldei peiyim det gel garram mani. Deibin oldei peiyim im detlot lilboi main weya deibin deigidawei brom main kantri. En wen deibin wandim wain blanga dringgimbat, dei nomo bin oldei baiyim det wain garram mani. Deibin oldei baiyim det wain garram detlot lilgel main weya deibin deigidawei brom main kantri.
3 Tiraram sortes sobre o meu povo e deram meninos em troca de prostitutas; venderam meninas por vinho, para se embriagarem.
4 “Wal ol yumob pipul deya langa det dubala taun gulum Taya en Saidan en langa det kantri gulum Filastain, wotfo yumob dum det nogudbala ting lagijat langa mi? Maitbi yumob trai peiyimbek langa mi blanga samting weya aibin dum langa yumob.
4 "Que é que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom, e todas as regiões da Filístia? Vocês estão me retribuindo por algo que eu lhes fiz? Se estão querendo vingar-se de mim, com agilidade e rapidez me vingarei do que vocês têm feito.
5 dumaji yumob na bin deigidawei ola silba en gol en gudwan ting blanga mi blanga pudum langa yumob ron serramoni pleis.
5 Pois roubaram a minha prata e o meu ouro e levaram para os seus templos os meus tesouros mais valiosos.
6 En yumob na bin deigidawei main pipul olabat brom Jerusalem en Juda, en yumob bin selim olabat langa detlot Grik pipul hubin deigidawei olabat langa ola longweiwan kantri.
6 Vocês venderam o povo de Judá e de Jerusalém aos gregos, mandando-os para longe da sua terra natal.
7 “Wal ai garra bringimbek main pipul olabat brom ol detlot kantri weya yumob bin selim olabat, en ai garra dum langa yumob seimwei laik yumob bin dum langa olabat.
7 "Vou tirá-los dos lugares para onde os venderam, e sobre vocês farei cair o que fizeram:
8 Ai garra larram najalot pipul deigidawei yumob biginini olabat en selim olabat langa ola pipul langa Juda, en ola Juda pipul garra selim olabat langa detlot brabli longweiwan kantri weya ola Sabiyan pipul jidan. Trubala im garra hepin lagijat, dumaji mi na YAWEI bin tok.
8 Venderei os filhos e as filhas de vocês ao povo de Judá, e eles os venderão à distante nação dos sabeus". Assim disse o Senhor.
9 “Wal yumob garra jingat langa ola pipul langa ebri kantri, en yumob garra dalim olabat lagijat, Yumob meigim miselp redi blanga fait. Yumob jingat langa ola solja blanga yumob na, en yumob majurrumap olabat en kaman.
9 Proclamem isto entre as nações: Preparem-se para a guerra! Despertem os guerreiros! Todos os homens de guerra aproximem-se e ataquem.
10 En yumob gajim ol detlot ho weya yumob yusum blanga wek langa yumob gadin, en yumob meigim bigwan naif brom detlot ho. En yumob gajim ol detlot longwan huk weya yumob yusum blanga wek langa yumob gadin, en yumob meigim spiya brom detlot huk. Yumob garra meigim bigmob bigwan naif en spiya, dumaji ebribodi garra joinin langa det fait. Larram detlot wikwan pipul tok, ‘Nomeda melabat wikwan, bat stil melabat garra joinin langa det fait.’
10 Forjem os seus arados, fazendo deles espadas; e de suas foices, façam lanças. Diga o fraco: "Sou um guerreiro! "
11 Kwikbala na ol yumob pipul brom ebri kantri, yumob kaman en majurrumap miselp deya na langa det pleis gulum Jadjim Beli. Wal YAWEI yu jandim yu solja olabat blanga fait blanga melabat.
11 Venham depressa, vocês, nações vizinhas, e reúnam-se ali. Faze descer os teus guerreiros, ó Senhor!
12 “Ola pipul langa ol detlot kantri garra meigim miselp redi, en dei garra majurrumap miselp deya langa Jadjim Beli,
12 "Despertem, nações; avancem para o vale de Josafá, pois ali me sentarei para julgar todas as nações vizinhas.
13 en deya na ai garra jadjim olabat, dumaji olabat brabli nogudbala.
13 Lancem a foice, pois a colheita está madura. Venham, pisem com força as uvas, pois o lagar está cheio e os tonéis transbordam, tão grande é a maldade dessas nações! "
14 “Wal milyans en milyans jandapbat deya langa Jadjim Beli, dumaji det dei weya ai garra jadjim olabat im gulijap na.
14 Multidões, multidões no vale da Decisão! Pois o dia do Senhor está próximo, no vale da Decisão.
15 En langa det dei det san en det mun garra go dakbala, en ola sta kaan lait enimo na.” Lagijat na YAWEI bin tok.
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas já não brilharão.
16 Wal det taim na YAWEI garra jingat brabli adbala brom det hil gulum Saiyan. Im garra jingat jis laiga thanda brom Jerusalem, en det graun en det skai garra sheiksheik. Bat God garra maindimbat im pipul olabat en lukaftumbat olabat wen det ting garra hepin.
16 O Senhor rugirá de Sião e de Jerusalém levantará a sua voz; a terra e o céu tremerão. Mas o Senhor será um refúgio para o seu povo, uma fortaleza para Israel.
17 Wal God bin tok langa im pipul olabat, “Det taim na yumob garra sabi mi na YAWEI det trubala God blanga yumob. En yumob garra sabi mi jidan iya langa dis seikridwan hil gulum Saiyan. En dis taun Jerusalem garra jidan brabli seikridwan taun, en nobodi brom longweiwan kantri kaan kaman en fait iya enimo.
17 "Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que habito em Sião, o meu santo monte. Jerusalém será santa; e estrangeiros jamais a conquistarão".
18 “Wal det taim na yumob garra faindim detmatj daga langa ola hil. En detmatj buligi garra wokabat ebriweya langa det kantri du. En ola krik ebriweya langa Juda garra abum loda woda. En wanbala riba garra kamat brom main Serramoni Pleis, en det riba garra wodarim det pleis gulum Akeisha Beli.
18 "Naquele dia os montes gotejarão vinho novo; das colinas manará leite; todos os ribeiros de Judá terão água corrente. Uma fonte fluirá do templo do Senhor e regará o vale das Acácias.
19 “Bat im nomo lagijat langa det dubala kantri gulum Ijip en Idam. Det dubala kantri na garra go brabli draiwan jis laiga deset kantri en jidan nomo garram pipul, dumaji detlot pipul bin kaman en fait langa ola pipul iya langa Juda, en deibin weistim loda blad blanga detlot Juda pipul hu nomo bin dum enijing langa olabat.
19 Mas o Egito ficará desolado, Edom será um deserto arrasado, por causa da violência feita ao povo de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 — ausente —
20 Judá será habitada para sempre e Jerusalém por todas as gerações.
21 — ausente —
21 Sua culpa de sangue, ainda não perdoada, eu a perdoarei. " O Senhor habita em Sião!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.