Joel 3
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok, “Det taim na ai garra gibitbek ola gudbala ting langa main pipul olabat deya langa Jerusalem en Juda.
1 Pois eis que naqueles dias, e naquele tempo, em que eu restaurar os exilados de Judá e de Jerusalém,
2 En ai garra majurrumap ola najalot pipul brom ebri kantri du, en ai garra deigim olabat langa det pleis gulum Jadjim Beli, en deya na ai garra jadjim olabat blanga ol detlot nogudbala ting weya deibin dumbat langa main pipul olabat.
2 congregarei todas as nações, e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas entrarei em juízo, por causa do meu povo, e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam por entre as nações; repartiram a minha terra,
3 En deibin gembuling blanga hu garra gajim detlot pipul main. En wen deibin wandi silipsilipbat garram enibodi, dei nomo bin oldei peiyim det gel garram mani. Deibin oldei peiyim im detlot lilboi main weya deibin deigidawei brom main kantri. En wen deibin wandim wain blanga dringgimbat, dei nomo bin oldei baiyim det wain garram mani. Deibin oldei baiyim det wain garram detlot lilgel main weya deibin deigidawei brom main kantri.
3 e lançaram sortes sobre o meu povo; deram um menino por uma meretriz, e venderam uma menina por vinho, para beberem.
4 “Wal ol yumob pipul deya langa det dubala taun gulum Taya en Saidan en langa det kantri gulum Filastain, wotfo yumob dum det nogudbala ting lagijat langa mi? Maitbi yumob trai peiyimbek langa mi blanga samting weya aibin dum langa yumob.
4 E também que tendes vós comigo, Tiro e Sidom, e todas as regiões da Filístia? Acaso quereis vingar-vos de mim? Se assim vos quereis vingar, bem depressa retribuirei o vosso feito sobre a vossa cabeça.
5 dumaji yumob na bin deigidawei ola silba en gol en gudwan ting blanga mi blanga pudum langa yumob ron serramoni pleis.
5 Visto como levastes a minha prata e o meu ouro, e os meus ricos tesouros metestes nos vossos templos;
6 En yumob na bin deigidawei main pipul olabat brom Jerusalem en Juda, en yumob bin selim olabat langa detlot Grik pipul hubin deigidawei olabat langa ola longweiwan kantri.
6 também vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus termos;
7 “Wal ai garra bringimbek main pipul olabat brom ol detlot kantri weya yumob bin selim olabat, en ai garra dum langa yumob seimwei laik yumob bin dum langa olabat.
7 eis que eu os suscitarei do lugar para onde os vendestes, e retribuirei o vosso feito sobre a vossa cabeça;
8 Ai garra larram najalot pipul deigidawei yumob biginini olabat en selim olabat langa ola pipul langa Juda, en ola Juda pipul garra selim olabat langa detlot brabli longweiwan kantri weya ola Sabiyan pipul jidan. Trubala im garra hepin lagijat, dumaji mi na YAWEI bin tok.
8 pois venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá, e estes os venderão aos sabeus, a uma nação remota, porque o Senhor o disse.
9 “Wal yumob garra jingat langa ola pipul langa ebri kantri, en yumob garra dalim olabat lagijat, Yumob meigim miselp redi blanga fait. Yumob jingat langa ola solja blanga yumob na, en yumob majurrumap olabat en kaman.
9 Proclamai isto entre as nações: Preparai a guerra, suscitai os valentes. Cheguem-se todos os homens de guerra, subam eles todos.
10 En yumob gajim ol detlot ho weya yumob yusum blanga wek langa yumob gadin, en yumob meigim bigwan naif brom detlot ho. En yumob gajim ol detlot longwan huk weya yumob yusum blanga wek langa yumob gadin, en yumob meigim spiya brom detlot huk. Yumob garra meigim bigmob bigwan naif en spiya, dumaji ebribodi garra joinin langa det fait. Larram detlot wikwan pipul tok, ‘Nomeda melabat wikwan, bat stil melabat garra joinin langa det fait.’
10 Forjai espadas das relhas dos vossos arados, e lanças das vossas podadeiras; diga o fraco: Eu sou forte.
11 Kwikbala na ol yumob pipul brom ebri kantri, yumob kaman en majurrumap miselp deya na langa det pleis gulum Jadjim Beli. Wal YAWEI yu jandim yu solja olabat blanga fait blanga melabat.
11 Apressai-vos, e vinde, todos os povos em redor, e ajuntai-vos; para ali, ó Senhor, faze descer os teus valentes.
12 “Ola pipul langa ol detlot kantri garra meigim miselp redi, en dei garra majurrumap miselp deya langa Jadjim Beli,
12 Suscitem-se as nações, e subam ao vale de Jeosafá; pois ali me assentarei, para julgar todas as nações em redor.
13 en deya na ai garra jadjim olabat, dumaji olabat brabli nogudbala.
13 Lançai a foice, porque já está madura a seara; vinde, descei, porque o lagar está cheio, os vasos dos lagares trasbordam, porquanto a sua malícia é grande.
14 “Wal milyans en milyans jandapbat deya langa Jadjim Beli, dumaji det dei weya ai garra jadjim olabat im gulijap na.
14 Multidões, multidões no vale da decisão! porque o dia do Senhor está perto, no vale da decisão.
15 En langa det dei det san en det mun garra go dakbala, en ola sta kaan lait enimo na.” Lagijat na YAWEI bin tok.
15 O sol e a lua escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor.
16 Wal det taim na YAWEI garra jingat brabli adbala brom det hil gulum Saiyan. Im garra jingat jis laiga thanda brom Jerusalem, en det graun en det skai garra sheiksheik. Bat God garra maindimbat im pipul olabat en lukaftumbat olabat wen det ting garra hepin.
16 E o Senhor brama de Sião, e de Jerusalém faz ouvir a sua voz; os céus e a terra tremem, mas o Senhor é o refúgio do seu povo, e a fortaleza dos filhos de Israel.
17 Wal God bin tok langa im pipul olabat, “Det taim na yumob garra sabi mi na YAWEI det trubala God blanga yumob. En yumob garra sabi mi jidan iya langa dis seikridwan hil gulum Saiyan. En dis taun Jerusalem garra jidan brabli seikridwan taun, en nobodi brom longweiwan kantri kaan kaman en fait iya enimo.
17 Assim vós sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus, que habito em Sião, o meu santo monte; Jerusalém será santa, e estranhos não mais passarão por ela.
18 “Wal det taim na yumob garra faindim detmatj daga langa ola hil. En detmatj buligi garra wokabat ebriweya langa det kantri du. En ola krik ebriweya langa Juda garra abum loda woda. En wanbala riba garra kamat brom main Serramoni Pleis, en det riba garra wodarim det pleis gulum Akeisha Beli.
18 E naquele dia os montes destilarão mosto, e os outeiros manarão leite, e todos os ribeiros de Judá estarão cheios de águas; e sairá uma fonte da casa do Senhor, e regará o vale de Sitim.
19 “Bat im nomo lagijat langa det dubala kantri gulum Ijip en Idam. Det dubala kantri na garra go brabli draiwan jis laiga deset kantri en jidan nomo garram pipul, dumaji detlot pipul bin kaman en fait langa ola pipul iya langa Juda, en deibin weistim loda blad blanga detlot Juda pipul hu nomo bin dum enijing langa olabat.
19 O Egito se tornará uma desolação, e Edom se fará um deserto assolado, por causa da violência que fizeram aos filhos de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 — ausente —
20 Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração.
21 — ausente —
21 E purificarei o sangue que eu não tinha purificado; porque o Senhor habita em Sião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.