Joel 3
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok, “Det taim na ai garra gibitbek ola gudbala ting langa main pipul olabat deya langa Jerusalem en Juda.
1 O Senhor Deus diz: — Naquele tempo, farei com que o povo de Jerusalém e de Judá prospere de novo.
2 En ai garra majurrumap ola najalot pipul brom ebri kantri du, en ai garra deigim olabat langa det pleis gulum Jadjim Beli, en deya na ai garra jadjim olabat blanga ol detlot nogudbala ting weya deibin dumbat langa main pipul olabat.
2 Então ajuntarei os povos de todos os países e os levarei para o vale de Josafá e ali os julgarei. Eu farei isso por causa das maldades que praticaram contra o povo de Israel, o meu povo escolhido: espalharam os israelitas por vários países e dividiram entre si o meu país.
3 En deibin gembuling blanga hu garra gajim detlot pipul main. En wen deibin wandi silipsilipbat garram enibodi, dei nomo bin oldei peiyim det gel garram mani. Deibin oldei peiyim im detlot lilboi main weya deibin deigidawei brom main kantri. En wen deibin wandim wain blanga dringgimbat, dei nomo bin oldei baiyim det wain garram mani. Deibin oldei baiyim det wain garram detlot lilgel main weya deibin deigidawei brom main kantri.
3 Tiraram a sorte para ver quem ficava com os prisioneiros do meu povo; venderam meninos e meninas como escravos e gastaram o dinheiro com prostitutas e com vinho.
4 “Wal ol yumob pipul deya langa det dubala taun gulum Taya en Saidan en langa det kantri gulum Filastain, wotfo yumob dum det nogudbala ting lagijat langa mi? Maitbi yumob trai peiyimbek langa mi blanga samting weya aibin dum langa yumob.
4 — Povos de Tiro e de Sidom e de toda a Filisteia, o que é que vocês querem de mim? Estão querendo se vingar? Se é isso que querem, então eu também estou pronto para me vingar de vocês!
5 dumaji yumob na bin deigidawei ola silba en gol en gudwan ting blanga mi blanga pudum langa yumob ron serramoni pleis.
5 Pois vocês roubaram a minha prata e o meu ouro e puseram toda essa riqueza nos seus templos.
6 En yumob na bin deigidawei main pipul olabat brom Jerusalem en Juda, en yumob bin selim olabat langa detlot Grik pipul hubin deigidawei olabat langa ola longweiwan kantri.
6 Vocês levaram o povo de Judá e os moradores de Jerusalém para longe das suas terras e os venderam como escravos aos gregos .
7 “Wal ai garra bringimbek main pipul olabat brom ol detlot kantri weya yumob bin selim olabat, en ai garra dum langa yumob seimwei laik yumob bin dum langa olabat.
7 Eu vou trazer o meu povo de volta daqueles lugares distantes e farei com vocês o mesmo que vocês fizeram com eles.
8 Ai garra larram najalot pipul deigidawei yumob biginini olabat en selim olabat langa ola pipul langa Juda, en ola Juda pipul garra selim olabat langa detlot brabli longweiwan kantri weya ola Sabiyan pipul jidan. Trubala im garra hepin lagijat, dumaji mi na YAWEI bin tok.
8 Farei com que os filhos e as filhas de vocês sejam vendidos como escravos ao povo de Judá, que os venderá aos sabeus, povo de um país que fica muito longe daqui. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 “Wal yumob garra jingat langa ola pipul langa ebri kantri, en yumob garra dalim olabat lagijat, Yumob meigim miselp redi blanga fait. Yumob jingat langa ola solja blanga yumob na, en yumob majurrumap olabat en kaman.
9 — Anunciem isto às nações: “Preparem-se para uma guerra santa , chamem os soldados; que todos eles se apresentem e se aprontem para a batalha.
10 En yumob gajim ol detlot ho weya yumob yusum blanga wek langa yumob gadin, en yumob meigim bigwan naif brom detlot ho. En yumob gajim ol detlot longwan huk weya yumob yusum blanga wek langa yumob gadin, en yumob meigim spiya brom detlot huk. Yumob garra meigim bigmob bigwan naif en spiya, dumaji ebribodi garra joinin langa det fait. Larram detlot wikwan pipul tok, ‘Nomeda melabat wikwan, bat stil melabat garra joinin langa det fait.’
10 Transformem os seus arados em espadas e das suas foices façam lanças. Que até os fracos digam que são valentes!
11 Kwikbala na ol yumob pipul brom ebri kantri, yumob kaman en majurrumap miselp deya na langa det pleis gulum Jadjim Beli. Wal YAWEI yu jandim yu solja olabat blanga fait blanga melabat.
11 Venham depressa, todas as nações vizinhas, e reúnam-se no vale. Que até os pacíficos virem soldados!
12 “Ola pipul langa ol detlot kantri garra meigim miselp redi, en dei garra majurrumap miselp deya langa Jadjim Beli,
12 “Preparem-se, povos de todas as nações, e venham para o vale de Josafá , pois ali eu, o vou julgar todas as nações vizinhas.
13 en deya na ai garra jadjim olabat, dumaji olabat brabli nogudbala.
13 Os pecados dessas nações são tantos, que elas vão ser cortadas como o trigo maduro no tempo da colheita; elas vão ser pisadas como as uvas são pisadas nos tanques até o vinho derramar.”
14 “Wal milyans en milyans jandapbat deya langa Jadjim Beli, dumaji det dei weya ai garra jadjim olabat im gulijap na.
14 Multidões e mais multidões enchem o vale da Decisão; está perto o Dia do no vale da Decisão.
15 En langa det dei det san en det mun garra go dakbala, en ola sta kaan lait enimo na.” Lagijat na YAWEI bin tok.
15 O sol e a lua ficam escuros, e as estrelas deixam de brilhar.
16 Wal det taim na YAWEI garra jingat brabli adbala brom det hil gulum Saiyan. Im garra jingat jis laiga thanda brom Jerusalem, en det graun en det skai garra sheiksheik. Bat God garra maindimbat im pipul olabat en lukaftumbat olabat wen det ting garra hepin.
16 Do monte Sião , o Senhor fala alto, a sua voz parece o trovão. De Jerusalém, ouve-se o estrondo da voz de Deus, e os céus e a terra tremem! Mas ele defende e protege o povo de Israel.
17 Wal God bin tok langa im pipul olabat, “Det taim na yumob garra sabi mi na YAWEI det trubala God blanga yumob. En yumob garra sabi mi jidan iya langa dis seikridwan hil gulum Saiyan. En dis taun Jerusalem garra jidan brabli seikridwan taun, en nobodi brom longweiwan kantri kaan kaman en fait iya enimo.
17 Deus diz ao seu povo: “Assim vocês vão ficar sabendo que eu sou o Eu moro em Sião, o meu monte santo. Jerusalém será uma cidade santa, e os estrangeiros nunca mais a conquistarão.
18 “Wal det taim na yumob garra faindim detmatj daga langa ola hil. En detmatj buligi garra wokabat ebriweya langa det kantri du. En ola krik ebriweya langa Juda garra abum loda woda. En wanbala riba garra kamat brom main Serramoni Pleis, en det riba garra wodarim det pleis gulum Akeisha Beli.
18 “Naquele tempo, os morros estarão cobertos de parreiras , haverá vacas pastando por todos os montes, e muita água vai correr nos ribeirões da terra de Judá. Do meu Templo, sairá um rio que regará o vale das Acácias.
19 “Bat im nomo lagijat langa det dubala kantri gulum Ijip en Idam. Det dubala kantri na garra go brabli draiwan jis laiga deset kantri en jidan nomo garram pipul, dumaji detlot pipul bin kaman en fait langa ola pipul iya langa Juda, en deibin weistim loda blad blanga detlot Juda pipul hu nomo bin dum enijing langa olabat.
19 O Egito ficará abandonado, e Edom parecerá um deserto, pois eles invadiram a terra de Judá e mataram pessoas inocentes. e castigarei os culpados. Mas sempre haverá gente vivendo em Judá e em Jerusalém, e eu, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.