Joel 1
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal YAWEI det trubala God bin gibit wed langa det speshalwan mesinja blanga im neim Jowal. Det mesinja dedi bin neim Pethyuwel. |src="HK00059B.TIF" size="col" ref="1:0"
1 Oráculo do Senhor dirigido a Joel, filho de Fatuel.
2 Wal Jowal bin dalim ol detlot pipul deya langa Juda det wed weya God bin gibit im, en dijan na det wed weya Jowal bin dalim olabat.
2 Ouvi isto, anciãos, estai atentos, vós todos habitantes da terra! Aconteceu uma coisa semelhante em vossos dias, ou nos dias de vossos pais?
3 Yumob garra dalimbat yumob biginini olabat blanga dis ting, en dei garra dalim olabat biginini olabat du, en detlot biginini blanga olabat garra kipgon dalimbat olabat biginini olabat du.
3 Narrai-o a vossos filhos, vossos filhos a seus filhos, e estes à geração seguinte!
4 “Wal bigismob grashopa bin kaman langa wi kantri, en deibin binijimap ola gadin blanga wi. En afta bigmob bigwan grashopa bin kaman langa wi kantri, en deibin dagadagat ola enijing weya detlot feswan grashopa bin libum. En afta bigmob lilwan grashopa bin kaman langa wi kantri, en deibin dagadagat ola enijing weya detlot bigwan grashopa bin libum. En afta najalot grashopa bin kaman langa wi kantri, en deibin binijimap ola enijing weya detlot lilwan grashopa bin libum.
4 O que a lagarta deixou, o gafanhoto devorou; o que deixou o gafanhoto, o roedor devorou; e o que ficou do roedor, o devastador comeu.
5 “Wal ol yumob drangginbala garra gidap na en kraikrai. Ol yumob pipul hu laigim det wain, yumob garra sori miselp, dumaji detlot grashopa bin binijimap ol detlot greiptri daga weya yumob oldei meigimbat det wain.
5 Despertai, ó ébrios, e chorai; bebedores de vinho, lamentai-vos, porque o suco da vinha foi tirado da vossa boca!
6 “Detlot grashopa bin kaman langa wi kantri jis laiga bigmob solja. Detmatj bin kaman nobodi kaan kaundimbat olabat. En deibin brabli strongbala du. Detlot tuth blanga olabat bin brabli shapwan jis laiga laiyan tuth,
6 Minha terra foi invadida por um povo forte e inumerável; seus dentes são dentes de leão, e tem mandíbulas de leoa.
7 en deibin binijimap ola greiptri daga en ola olibtri daga. Deibin skinimap ol detlot tri en ola bushis du, en deibin libum detlot tri nomo garram enijing.
7 Devastou o meu vinhedo, destruiu minha figueira, descascou-a completamente, lançou-a por terra e seus ramos tornaram-se brancos.
8 “Wal ol yumob pipul garra kraikrai jis laik det gel hubin lujim im pramis hasbin bifo dubala bin merrit.
8 Clama como uma virgem cingida de saco para chorar o prometido de sua juventude.
9 Yumob garra kraikrai, dumaji ola sid daga en ola wain bin binij na, en yumob nomo garram enijing blanga gibit ofring langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI. En blanga tharran na ol detlot serramonimen olabat garra kraikrai du.
9 Já não há oferta nem libação no templo do Senhor. Os sacerdotes, servos do Senhor, estão de luto.
10 “Wal ola gadin blanga wi nomo garram enijing na, en ola graun bin draiyap jis laiga deset kantri. Ola sid daga bin binij, en ola greiptri daga bin binij, en ola olibtri daga bin binij du.
10 Os campos estão devastados, o solo enlutado. O trigo foi destruído, o mosto perdido, o óleo estragado.
11 “Wal ol yumob fama hu oldei lukaftumbat ola gadin, yumob garra kraikrai brabliwei, dumaji ola sid daga en ola najalot daga bin ol binij na.
11 Os lavradores estão desamparados, os vinhateiros lamentam-se por causa do trigo e da cevada, porque a colheita foi destruída.
12 Ola greiptri en ola figtri bin draiyap, en ola najalot tri weya dei oldei abum daga bin draiyap du.
12 A vinha secou, a figueira murchou; a romãzeira, a palmeira, a macieira, todas as árvores definham; a alegria, envergonhada, foi para longe dos homens.
13 “Wal ol yumob serramonimen hu oldei wek langa det seikridwan teibul deya langa det Serramoni Pleis, yumob garra werrimon rabishwan klos blanga sori miselp, en yumob garra go langa det Serramoni Pleis en kraikrai deya olnait, dumaji nomo eni sid daga en wain blanga gibit ofring langa YAWEI.
13 Revesti-vos de sacos, sacerdotes, e batei no peito! Lamentai-vos, ministros do altar! Vinde, passai a noite vestidos de saco, servos de meu Deus!
14 “Yumob serramonimen garra jingat langa ola pipul en dalim olabat nomo blanga dagat eni daga, en yumob garra majurrumap olabat garram olabat lida deya langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI det trubala God blanga wi,
14 Publicai o jejum, convocai a assembléia, reuni os anciãos e toda a população no templo do Senhor, vosso Deus,
15 en yumob garra jingat langa im, dumaji det dei blanga YAWEI im gulijap na. En det dei garra brabli nogud blanga detlot pipul hu nomo bulurrum God, dumaji langa det dei na God det brabli haibala bos garra binijimap ebrijing.
15 e clamai ao Senhor: Ai, que dia! O dia do Senhor, com efeito, está próximo, e vem como um furacão desencadeado pelo Todo-poderoso.
16 “Wal wibin luk garram wi ron ai ola gadin blanga wi bin binij. Wal wanim garra hepin wen wi go langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI det trubala God blanga wi? Wi garra gudbinji deya?
16 Acaso não foi sob os nossos olhos que desapareceu todo o mantimento e se desvaneceram do templo de nosso Deus a alegria e o regozijo?
17 Najing. Wi kaan gudbinji, dumaji ola sid bin dai deya gin insaid langa det graun, en wi nomo garram eni daga blanga gajimbat na. En ola haus weya wibin oldei pudum ola daga bin buldan.
17 As sementes secaram sob os torrões, os celeiros estão vazios, os armazéns, arruinados, porque falta o trigo.
18 En ola buligi olabat jinginatbat ebriweya, dumaji dei nomo garram eni daga. En ola ship olabat lukabat blanga daga du.” Lagijat na Jowal bin tok.
18 Como geme o rebanho, e como anda errante o gado por falta de pastagens! Até mesmo os rebanhos de ovelhas padecem.
19 Afta na Jowal bin jingat langa YAWEI, “YAWEI, mi jingat langa yu na, dumaji ola pedik en ola tri bin draiyap jis laiga faiya bin barnimap olabat.
19 Clamo a vós, Senhor, porque o fogo devorou a erva do deserto, a chama queimou todas as árvores do campo;
20 En ola enimul jingat langa yu du, dumaji ola krik jidan draiwan na.” Lagijat na Jowal bin tok.
20 os próprios animais selvagens suspiram por vós, porque as correntes das águas secaram, e o fogo devorou a erva do deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.