Joel 1

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal YAWEI det trubala God bin gibit wed langa det speshalwan mesinja blanga im neim Jowal. Det mesinja dedi bin neim Pethyuwel. |src="HK00059B.TIF" size="col" ref="1:0"
1 A palavra do SENHOR, que veio a Joel, filho de Petuel.
2 Wal Jowal bin dalim ol detlot pipul deya langa Juda det wed weya God bin gibit im, en dijan na det wed weya Jowal bin dalim olabat.
2 Ouvi isto, vós anciãos, e dai ouvidos, todos os habitantes da terra: Isto aconteceu em vossos dias, ou nos dias de vossos pais?
3 Yumob garra dalimbat yumob biginini olabat blanga dis ting, en dei garra dalim olabat biginini olabat du, en detlot biginini blanga olabat garra kipgon dalimbat olabat biginini olabat du.
3 Dizei isto a vossos filhos, e que os vossos filhos digam a seus filhos, e os filhos desses à outra geração.
4 “Wal bigismob grashopa bin kaman langa wi kantri, en deibin binijimap ola gadin blanga wi. En afta bigmob bigwan grashopa bin kaman langa wi kantri, en deibin dagadagat ola enijing weya detlot feswan grashopa bin libum. En afta bigmob lilwan grashopa bin kaman langa wi kantri, en deibin dagadagat ola enijing weya detlot bigwan grashopa bin libum. En afta najalot grashopa bin kaman langa wi kantri, en deibin binijimap ola enijing weya detlot lilwan grashopa bin libum.
4 O que ficou da taturana, a locusta comeu, e o que ficou da locusta, a lagarta verde comeu, e o que ficou da lagarta verde, a lagarta de borboleta comeu.
5 “Wal ol yumob drangginbala garra gidap na en kraikrai. Ol yumob pipul hu laigim det wain, yumob garra sori miselp, dumaji detlot grashopa bin binijimap ol detlot greiptri daga weya yumob oldei meigimbat det wain.
5 Despertai, vós, bêbados, e chorai; gemei, todos vós que bebeis vinho, por causa do vinho novo, porque é tirado da vossa boca.
6 “Detlot grashopa bin kaman langa wi kantri jis laiga bigmob solja. Detmatj bin kaman nobodi kaan kaundimbat olabat. En deibin brabli strongbala du. Detlot tuth blanga olabat bin brabli shapwan jis laiga laiyan tuth,
6 Porquanto uma nação subiu contra a minha terra, forte e sem número; cujos dentes são como dentes de um leão, e ela tem a queixada de um grande leão.
7 en deibin binijimap ola greiptri daga en ola olibtri daga. Deibin skinimap ol detlot tri en ola bushis du, en deibin libum detlot tri nomo garram enijing.
7 Ela tornou a minha videira em dejeto, e tirou a casca da minha figueira; despiu-a toda, e a lançou fora; os seus galhos se embranqueceram.
8 “Wal ol yumob pipul garra kraikrai jis laik det gel hubin lujim im pramis hasbin bifo dubala bin merrit.
8 Lamenta como uma virgem envolvida em pano de saco pelo marido da sua juventude.
9 Yumob garra kraikrai, dumaji ola sid daga en ola wain bin binij na, en yumob nomo garram enijing blanga gibit ofring langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI. En blanga tharran na ol detlot serramonimen olabat garra kraikrai du.
9 A oferta de alimento e a oferta de bebida foram cortadas da casa do SENHOR; os sacerdotes, ministros do SENHOR, lamentam.
10 “Wal ola gadin blanga wi nomo garram enijing na, en ola graun bin draiyap jis laiga deset kantri. Ola sid daga bin binij, en ola greiptri daga bin binij, en ola olibtri daga bin binij du.
10 O campo está arruinado, e a terra lamenta; porque o trigo é desperdiçado; o vinho novo se secou, o azeite se acaba.
11 “Wal ol yumob fama hu oldei lukaftumbat ola gadin, yumob garra kraikrai brabliwei, dumaji ola sid daga en ola najalot daga bin ol binij na.
11 Envergonhai-vos, ó lavradores; chorai, vós, ó produtores de vinho, pelo trigo e pela cevada; porque a colheita do campo pereceu.
12 Ola greiptri en ola figtri bin draiyap, en ola najalot tri weya dei oldei abum daga bin draiyap du.
12 A videira está seca, a figueira murchou, a romeira também, e a palmeira, e a macieira; todas as árvores do campo estão secas, porque a alegria dos filhos dos homens secou.
13 “Wal ol yumob serramonimen hu oldei wek langa det seikridwan teibul deya langa det Serramoni Pleis, yumob garra werrimon rabishwan klos blanga sori miselp, en yumob garra go langa det Serramoni Pleis en kraikrai deya olnait, dumaji nomo eni sid daga en wain blanga gibit ofring langa YAWEI.
13 Cingi-vos e lamentai-vos, sacerdotes; gemei, ministros do altar; venham, e passai toda a noite em pano de saco, vós, ministros do meu Deus; porque a oferta de carne e a oferta de bebida foram cortadas da casa de vosso Deus.
14 “Yumob serramonimen garra jingat langa ola pipul en dalim olabat nomo blanga dagat eni daga, en yumob garra majurrumap olabat garram olabat lida deya langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI det trubala God blanga wi,
14 Santificai um jejum, convocai uma assembleia solene, reuni os anciãos e todos os habitantes desta terra na casa do SENHOR vosso Deus, e clamai ao SENHOR.
15 en yumob garra jingat langa im, dumaji det dei blanga YAWEI im gulijap na. En det dei garra brabli nogud blanga detlot pipul hu nomo bulurrum God, dumaji langa det dei na God det brabli haibala bos garra binijimap ebrijing.
15 Ai do dia! Porque o dia do SENHOR está perto, e como uma destruição do Todo-Poderoso virá.
16 “Wal wibin luk garram wi ron ai ola gadin blanga wi bin binij. Wal wanim garra hepin wen wi go langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI det trubala God blanga wi? Wi garra gudbinji deya?
16 Porventura o mantimento não está cortado de diante de nossos olhos, sim a alegria e o regozijo da casa de nosso Deus?
17 Najing. Wi kaan gudbinji, dumaji ola sid bin dai deya gin insaid langa det graun, en wi nomo garram eni daga blanga gajimbat na. En ola haus weya wibin oldei pudum ola daga bin buldan.
17 A semente está podre debaixo dos seus torrões, os celeiros foram assolados, os armazéns estão quebrados, porque o trigo secou.
18 En ola buligi olabat jinginatbat ebriweya, dumaji dei nomo garram eni daga. En ola ship olabat lukabat blanga daga du.” Lagijat na Jowal bin tok.
18 Como gemem os animais! As manadas de gados estão perplexas, porque não têm pasto; sim os rebanhos de ovelhas foram desolados.
19 Afta na Jowal bin jingat langa YAWEI, “YAWEI, mi jingat langa yu na, dumaji ola pedik en ola tri bin draiyap jis laiga faiya bin barnimap olabat.
19 Ó SENHOR, a ti clamarei, porque o fogo devorou os pastos do deserto, e a chama queimou todas as árvores do campo.
20 En ola enimul jingat langa yu du, dumaji ola krik jidan draiwan na.” Lagijat na Jowal bin tok.
20 Todos os animais do campo também clamam a ti; porque os rios de água se secaram, e o fogo devorou os pastos do deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.