Isaías 5
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 “Ai garra sing song blanga main gudfren.
1 Eu quero cantar para o meu amigo seu canto de amor a respeito de sua vinha: meu amigo possuía uma vinha num outeiro fértil.
2 Main gudfren bin grajim det graun en deigimat ola ston blanga plentim detlot brabli gudwan greiptri.
2 Ele a cavou e tirou dela as pedras; plantou-a de cepas escolhidas. Edificou-lhe uma torre no meio, e construiu aí um lagar. E contava com uma colheita de uvas, mas ela só produziu agraço.
3 “Ol yumob pipul brom Jerusalem en Juda, yumob irrim mi na. Yumob garra jinggabat langa mi en langa main fam weya det greip daga bin gro.
3 E agora, habitantes de Jerusalém, e vós, homens de Judá, sede juízes entre mim e minha vinha.
4 Wanim mowa ai bina dum blanga main greiptri olabat? Aibin wandim switwan greip daga blanga gro, bat najing. Oni bitawan greip daga bin gro.
4 Que se poderia fazer por minha vinha, que eu não tenha feito? Por que, quando eu esperava vê-la produzir uvas, só deu agraço?
5 “Wal ai sabi wanim ai garra dum na. Ai garra kadimdan detlot bushis, en det wol weya jidan raidaran langa det fam, ai garra nakimdan. Main greip fam garra jidan rabishwan na.
5 Pois bem, mostrar-vos-ei agora o que hei de fazer à minha vinha: arrancar-lhe-ei a sebe para que ela sirva de pasto, derrubarei o muro para que seja pisada.
6 Im garra jidan eniwei du, nomo garram enijing. Nobodi garra lukaftumbat detlot greiptri. Im garra jidan garram loda jigiwan gras. En ai kaan jandim eni rein.
6 Eu a farei devastada; não será podada nem cavada, e nela crescerão apenas sarças e espinhos; vedarei às nuvens derramar chuva sobre ela.
7 “Mi na YAWEI, det boswan God blanga ola Isreil pipul langa Juda. Dumaji yumob na det greip fam weya mi oldei maindimbat gudwei. Aibin wandim yumob blanga jidan trubala en gibit yumob feyago, bat yumob nomo bin jidan raitwei. Yumob medra, en detlot pipul weya yumob bin medrimbat, dei jingat langa mi na.” Lagijat na YAWEI bin tok.
7 A vinha do Senhor dos exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta de sua predileção. Esperei deles a prática da justiça, e eis o sangue derramado; esperei a retidão, e eis os gritos de socorro.
8 Aibin tok na, “Wal yumob garra abum bigiswan trabul na! Yumob oldei gajim detmatj haus en fam raidap nomo eni rum jidan deya na blanga najalot pipul blanga jidan langa dijan kantri.
8 Ai de vós, que ajuntais casa a casa, e que acrescentais campo a campo, até que não haja mais lugar, e que sejais os únicos proprietários da terra.
9 Bat YAWEI det boswan God bin meigim dijan pramis langa mi. Imbin tok, ‘Detlot bigwan en gudwan haus garra jidan emtiwan, nomo garram enibodi blanga lukaftumbat.
9 Os meus ouvidos ouviram ainda este juramento do Senhor dos exércitos: Grande número de casas, eu o juro, será devastado, grandes e magníficas herdades ficarão desabitadas.
10 Bigmob greiptri garra gibit yumob oni lilbit jus, maitbi 8 lita, en bigismob sid garra abum oni wanbala flauwabeig garram sid daga.’
10 Dez jeiras de vinha não produzirão mais que um bato, e um homer de semente não dará mais que um efá.
11 “Wal yumob garra abum bigbala trabul na! Yumob oldei gidap ailibala gin blanga stat dringgimbat en yumob kipgon jidan drangginbala olnait.
11 Ai daqueles que desde a manhã procuram a bebida, e que se retardam à noite nas excitações do vinho!
12 Wen yumob abum bigbala padi yumob kipgon dringgimbat, en yumob oldei abumbat olkain myusik. Bat yumob nomo jinggabat blanga YAWEI en wanim imbin dum.
12 Amantes da cítara e da harpa, do tamborim e da flauta, e do vinho em seus banquetes, mas para as obras do Senhor não têm um olhar sequer, e não enxergam a obra de suas mãos.
13 Wal im pipul olabat nomo sabi enijing blanga im, najing. Blanga tharran na sambala yumob garra gowei prisana langa najawan kantri. En blanga yumob lidamob garra jidan hanggriwan raidap olabat garra dai, en ebribodi garra jidan thestiwan nomo garram eni woda du.
13 Por causa disso meu povo será desterrado sem nada pressentir. Sua nobreza será atenazada pela fome, e a multidão, mirrada pela sede.
14 En det pleis weya ola dedbala pipul oldei go, im weidabat garram brabli waidwan mawus redi blanga dagat detlot lida brom Jerusalem, en detlot pipul hu oldei meigimbat loda nois, en detlot hu oldei laigimbat miselp detmatj.
14 Por isso a morada dos mortos se alargará, e abrirá desmesuradamente a boca. O esplendor {de Sião} e sua multidão barulhenta, seu alvoroço e sua alegria desaparecerão dela.
15 “Im pipul olabat garra jidan rabishwan, en ol detlot praudbala pipul garra jidan sheimwan du.
15 O homem será curvado, os grandes serão humilhados, os olhares altivos serão abatidos,
16 Bat YAWEI det boswan God, im stil bos langa ebrijing. Im brabli haibala, en imbin shoum wi im det trubalawan weya oldei gibit feyago langa pipul.
16 e o Senhor dos exércitos triunfará no juízo; o Deus santo mostrar-se-á como tal, fazendo justiça.
17 YAWEI garra meigimbat ol detlot taun jidan rabishwan na, en ola ship en gout garra dagadagatbat ola grinwan gras langa det pleis, dumaji nomo enijing mowa garra jidan deya.
17 Os cordeiros serão apascentados nesses lugares como em suas pastagens, e sobre as ruínas pastarão os cabritos.
18 “Wal yumob garra abum bigbala trabul na! Dumaji yumob oldei dalimbat laiya. Im jis laik yumob pulumbat roup biyainwei langa yumob garram detlot nogudbala ting.
18 Ai daqueles que arrastam a correção com as cordas da indisciplina, e a pena do pecado como com os tirantes de um carro!
19 En yumob tok, ‘Wal larram YAWEI det holiwan God blanga ola Isreil pipul dum kwikbala detlot ting weya imbin pramisim, wulijim wi garra luk garram wi ronwan ai.’
19 {Ai} daqueles que dizem: Que ele se avie, que faça já sua obra, a fim de que a vejamos. Que o plano do Santo de Israel se execute para que o conheçamos!
20 “Wal yumob garra abum bigbala trabul na! Yumob reken det rongwei im det raitwei, en yumob reken det dakbala im lait, en yumob reken det bitawan teist switwan.
20 Ai daqueles que ao mal chamam bem, e ao bem, mal, que mudam as trevas em luz e a luz em trevas, que tornam doce o que é amargo, e amargo o que é doce!
21 “Wal yumob garra abum bigbala trabul na! Dumaji yumob reken miselp brabli klebawan, bat najing.
21 Ai daqueles que são sábios aos próprios olhos, e prudentes em seu próprio juízo!
22 “Wal yumob garra abum bigbala trabul na! Dumaji yumob reken yumob brabli haibala wen yumob oldei dringgimbat en wen yumob miksimapbat olkain dringk.
22 Ai daqueles que põem sua bravura em beber vinho, e sua coragem em misturar licores;
23 Yumob oldei deigimbat mani, en larram giltiwan pipul jidan friwan nomo garram eni panishmen, en yumob oldei dumbat ola trikibala ting en nomo gibit feyago langa ola gudbala pipul.
23 {ai} daqueles que, por uma dádiva, absolvem o culpado, e negam justiça àquele que tem o direito a seu lado!
24 Blanga tharran na yumob garra barnbarn langa det bigiswan faiya jis laik det gras weya barnbarnbat, dumaji yumob bin gibit bekboun langa YAWEI det boswan God blanga ola Isreil pipul, en yumob nomo lisin wanim im oldei titjimbat yumob. Wal det rut blanga yumob garra jidan nogudwan, en yumob purdiflawa garra jidan rabishwan en gobek langa det graun igin.
24 Por isso, assim como a palhoça é devorada por uma língua de fogo, e como a palha é consumida pela chama, assim a raiz deles sucumbirá na podridão e sua flor voará como a poeira, porque repudiaram a lei do Senhor dos exércitos, e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Wal yumob blanga YAWEI pipul, indit? Bat yumob bin meigim im brabli wail na, en im garra panishim yumob garram im brabli strongbala pawa. Ol detlot bigwan hil garra sheiksheik nomo lilbit, en ola dedwan bodi garra leidan oloba langa det strit, wulijim ola rabish. YAWEI garra kipgon panishimbat yumob. Lagijat na im garra dum.
25 Por isso o furor do Senhor se inflama contra seu povo, apodera-se dele e o castiga; os montes tremem, seus cadáveres, como carniça, jazem nas ruas. Entretanto, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.
26 “Wal YAWEI bin dalim detlot pipul brom najalot kantri blanga kaman en fait langa yumob. Imbin blowin det longwan wisul, en olabat kaminap kwikbala.
26 Ele arvora uma bandeira para chamar uma nação longínqua, assobia para fazê-la vir dos confins da terra, e ei-la que, ágil, acorre às pressas.
27 En olabat nomo sabi nokap, najing. En olabat nomo silip o leidanbat, en wen olabat oldei ranranbat, olabat kaan buldan du. Olabat belt nomo slekwan, en olabat but kaan breik, najing.
27 Ninguém dentre eles se arrasta ou tropeça, ninguém dorme nem cochila; ninguém desata a cinta de seus rins, nem desaperta a correia dos sapatos.
28 Olabat garram brabli shapwan spiya, en olabat bo en erro im jidan redibala. Detlot hosis fut, olabat brabli adwan, wulijim adwan ston. Detlot wil blanga olabat bagi go raun en raun kwikbala, wulijim win.
28 Agudas são as suas flechas e todos os seus arcos, entesados. Os cascos de seus cavalos são {duros} como a pederneira, e as rodas de seus carros assemelham-se à tempestade.
29 Olabat jinginat adbala, wulijim detlot laiyan weya dei oldei gajimbat enimul en dregimwei olabat weya nobodi kaan album olabat na.
29 É {como} o rugido da leoa, e o rosnar do leãozinho. Ele brame e agarra a sua presa, e a carrega sem que ninguém lha arrebate.
30 “Wal langa det dei na wen olabat garra faitfaitbat, olabat garra jinginatbat adbala jis laik det bigwan solwoda weya im meigimbat bigbala nois. En wen yumob garra lukinatbat langa det kantri, yumob garra lukinat oni dakbala pleis en trabul, dumaji det dei na im garra jidan garram brabli hebiwan klaud en im garra jidan brabli dakbala.”
30 Naquele tempo, um estrondo, semelhante ao bramido do mar, retumbará contra ele. Quando olhar a terra, só verá trevas e angústia, e no céu se estenderão nuvens tenebrosas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.