Isaías 5
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 “Ai garra sing song blanga main gudfren.
1 Agora cantarei ao meu amado o seu cântico a respeito da sua vinha. O meu amado teve uma vinha numa colina fértil.
2 Main gudfren bin grajim det graun en deigimat ola ston blanga plentim detlot brabli gudwan greiptri.
2 Ele cavou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores mudas de videira. No meio da vinha ele construiu uma torre e fez também um lagar. Ele esperava que desse uvas boas, mas deu uvas bravas.
3 “Ol yumob pipul brom Jerusalem en Juda, yumob irrim mi na. Yumob garra jinggabat langa mi en langa main fam weya det greip daga bin gro.
3 “E agora, ó moradores de Jerusalém e homens de Judá, peço que julguem entre mim e a minha vinha.
4 Wanim mowa ai bina dum blanga main greiptri olabat? Aibin wandim switwan greip daga blanga gro, bat najing. Oni bitawan greip daga bin gro.
4 Que mais se podia fazer à minha vinha, que eu não lhe tenha feito? E como, esperando eu que desse uvas boas, veio a produzir uvas bravas?”
5 “Wal ai sabi wanim ai garra dum na. Ai garra kadimdan detlot bushis, en det wol weya jidan raidaran langa det fam, ai garra nakimdan. Main greip fam garra jidan rabishwan na.
5 “E agora lhes darei a conhecer o que pretendo fazer com a minha vinha: vou tirar a cerca que está ao redor, para que a vinha sirva de pasto; derrubarei o seu muro, para que ela seja pisoteada.
6 Im garra jidan eniwei du, nomo garram enijing. Nobodi garra lukaftumbat detlot greiptri. Im garra jidan garram loda jigiwan gras. En ai kaan jandim eni rein.
6 Farei dela um lugar abandonado; não será podada, nem cavada, mas crescerão nela espinheiros e ervas daninhas. Também darei ordem às nuvens para que não derramem chuva sobre ela.”
7 “Mi na YAWEI, det boswan God blanga ola Isreil pipul langa Juda. Dumaji yumob na det greip fam weya mi oldei maindimbat gudwei. Aibin wandim yumob blanga jidan trubala en gibit yumob feyago, bat yumob nomo bin jidan raitwei. Yumob medra, en detlot pipul weya yumob bin medrimbat, dei jingat langa mi na.” Lagijat na YAWEI bin tok.
7 Porque a vinha do é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta preferida do Este esperava retidão, mas eis aí opressão; esperava justiça, mas eis aí clamor por causa da injustiça.
8 Aibin tok na, “Wal yumob garra abum bigiswan trabul na! Yumob oldei gajim detmatj haus en fam raidap nomo eni rum jidan deya na blanga najalot pipul blanga jidan langa dijan kantri.
8 Ai dos que ajuntam casas e mais casas, reúnem para si campos e mais campos, até que não haja mais lugar, e ficam como únicos moradores no meio da terra!
9 Bat YAWEI det boswan God bin meigim dijan pramis langa mi. Imbin tok, ‘Detlot bigwan en gudwan haus garra jidan emtiwan, nomo garram enibodi blanga lukaftumbat.
9 Eu ouvi o Senhor dos Exércitos dizer isto: “Na verdade, muitas casas ficarão desertas, até as grandes e belas ficarão sem moradores.
10 Bigmob greiptri garra gibit yumob oni lilbit jus, maitbi 8 lita, en bigismob sid garra abum oni wanbala flauwabeig garram sid daga.’
10 Uma grande vinha produzirá somente alguns litros de vinho, e um saco cheio de semente não dará mais do que alguns quilos de trigo.”
11 “Wal yumob garra abum bigbala trabul na! Yumob oldei gidap ailibala gin blanga stat dringgimbat en yumob kipgon jidan drangginbala olnait.
11 Ai dos que se levantam pela manhã para logo se embriagarem, e continuam até alta noite, até que o vinho os esquente!
12 Wen yumob abum bigbala padi yumob kipgon dringgimbat, en yumob oldei abumbat olkain myusik. Bat yumob nomo jinggabat blanga YAWEI en wanim imbin dum.
12 Liras e harpas, tamborins e flautas — e vinho — não faltam nos seus banquetes; porém não consideram os feitos do nem olham para as obras das suas mãos.
13 Wal im pipul olabat nomo sabi enijing blanga im, najing. Blanga tharran na sambala yumob garra gowei prisana langa najawan kantri. En blanga yumob lidamob garra jidan hanggriwan raidap olabat garra dai, en ebribodi garra jidan thestiwan nomo garram eni woda du.
13 Portanto, o meu povo será levado cativo por falta de entendimento; os seus nobres passarão fome, e o povo simples morrerá de sede.
14 En det pleis weya ola dedbala pipul oldei go, im weidabat garram brabli waidwan mawus redi blanga dagat detlot lida brom Jerusalem, en detlot pipul hu oldei meigimbat loda nois, en detlot hu oldei laigimbat miselp detmatj.
14 Por isso, a sepultura aumentou o seu apetite e abriu ao máximo a sua boca. Para lá desce o esplendor de Jerusalém e a sua multidão, o seu ruído e os que nela se alegram.
15 “Im pipul olabat garra jidan rabishwan, en ol detlot praudbala pipul garra jidan sheimwan du.
15 Então o povo será abatido e as pessoas se humilharão; e os olhos dos orgulhosos serão humilhados.
16 Bat YAWEI det boswan God, im stil bos langa ebrijing. Im brabli haibala, en imbin shoum wi im det trubalawan weya oldei gibit feyago langa pipul.
16 Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em juízo; Deus, o Santo, será santificado em justiça.
17 YAWEI garra meigimbat ol detlot taun jidan rabishwan na, en ola ship en gout garra dagadagatbat ola grinwan gras langa det pleis, dumaji nomo enijing mowa garra jidan deya.
17 Então os cordeiros pastarão ali como se estivessem no seu pasto; e os nômades se nutrirão dos campos que os ricos deixaram abandonados.
18 “Wal yumob garra abum bigbala trabul na! Dumaji yumob oldei dalimbat laiya. Im jis laik yumob pulumbat roup biyainwei langa yumob garram detlot nogudbala ting.
18 Ai dos que puxam para si a iniquidade com cordões de injustiça, que puxam o pecado como se faz com as cordas de uma carroça!
19 En yumob tok, ‘Wal larram YAWEI det holiwan God blanga ola Isreil pipul dum kwikbala detlot ting weya imbin pramisim, wulijim wi garra luk garram wi ronwan ai.’
19 E dizem: “Que Deus se apresse e termine logo a sua obra, para que a vejamos! Que se aproxime e se manifeste o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos!”
20 “Wal yumob garra abum bigbala trabul na! Yumob reken det rongwei im det raitwei, en yumob reken det dakbala im lait, en yumob reken det bitawan teist switwan.
20 Ai dos que ao mal chamam bem e ao bem chamam mal; que fazem das trevas luz e da luz fazem trevas; que mudam o amargo em doce e o doce mudam em amargo!
21 “Wal yumob garra abum bigbala trabul na! Dumaji yumob reken miselp brabli klebawan, bat najing.
21 Ai dos que são sábios aos seus próprios olhos e inteligentes em seu próprio conceito!
22 “Wal yumob garra abum bigbala trabul na! Dumaji yumob reken yumob brabli haibala wen yumob oldei dringgimbat en wen yumob miksimapbat olkain dringk.
22 Ai dos que são heróis para beber vinho e valentes para misturar bebida forte;
23 Yumob oldei deigimbat mani, en larram giltiwan pipul jidan friwan nomo garram eni panishmen, en yumob oldei dumbat ola trikibala ting en nomo gibit feyago langa ola gudbala pipul.
23 que por suborno justificam o ímpio, mas ao justo negam justiça!
24 Blanga tharran na yumob garra barnbarn langa det bigiswan faiya jis laik det gras weya barnbarnbat, dumaji yumob bin gibit bekboun langa YAWEI det boswan God blanga ola Isreil pipul, en yumob nomo lisin wanim im oldei titjimbat yumob. Wal det rut blanga yumob garra jidan nogudwan, en yumob purdiflawa garra jidan rabishwan en gobek langa det graun igin.
24 Portanto, assim como as labaredas consomem a palha, e a erva seca se desfaz pela chama, assim a raiz deles será como podridão, e a flor deles subirá como pó; porque rejeitaram a lei do e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Wal yumob blanga YAWEI pipul, indit? Bat yumob bin meigim im brabli wail na, en im garra panishim yumob garram im brabli strongbala pawa. Ol detlot bigwan hil garra sheiksheik nomo lilbit, en ola dedwan bodi garra leidan oloba langa det strit, wulijim ola rabish. YAWEI garra kipgon panishimbat yumob. Lagijat na im garra dum.
25 Por isso, a ira do Senhor se acendeu contra o seu povo, povo contra o qual estendeu a mão e ao qual castigou. Os montes tremeram e os seus cadáveres são como lixo no meio das ruas. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
26 “Wal YAWEI bin dalim detlot pipul brom najalot kantri blanga kaman en fait langa yumob. Imbin blowin det longwan wisul, en olabat kaminap kwikbala.
26 Ele levantará um estandarte para as nações distantes e lhes assobiará para que venham das extremidades da terra; e eis que elas vêm rapidamente, com toda pressa.
27 En olabat nomo sabi nokap, najing. En olabat nomo silip o leidanbat, en wen olabat oldei ranranbat, olabat kaan buldan du. Olabat belt nomo slekwan, en olabat but kaan breik, najing.
27 Não há entre elas quem esteja cansado, nem quem tropece; ninguém dormita, nem dorme. Eles não desatam o cinto dos seus lombos, e as correias das suas sandálias não se rompem.
28 Olabat garram brabli shapwan spiya, en olabat bo en erro im jidan redibala. Detlot hosis fut, olabat brabli adwan, wulijim adwan ston. Detlot wil blanga olabat bagi go raun en raun kwikbala, wulijim win.
28 As suas flechas são afiadas, e todos os seus arcos, entesados. Os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, e as rodas dos seus carros de guerra são como um redemoinho.
29 Olabat jinginat adbala, wulijim detlot laiyan weya dei oldei gajimbat enimul en dregimwei olabat weya nobodi kaan album olabat na.
29 O rugido deles é como o do leão; rugem como filhos de leão, e, rosnando, arrebatam a presa e a levam, e não há quem a livre.
30 “Wal langa det dei na wen olabat garra faitfaitbat, olabat garra jinginatbat adbala jis laik det bigwan solwoda weya im meigimbat bigbala nois. En wen yumob garra lukinatbat langa det kantri, yumob garra lukinat oni dakbala pleis en trabul, dumaji det dei na im garra jidan garram brabli hebiwan klaud en im garra jidan brabli dakbala.”
30 Naquele dia, o bramido contra eles será como o bramido do mar; se alguém olhar para a terra, eis que só haverá trevas e angústia; a luz se escurecerá em densas nuvens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.