Isaías 36

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal aibin kipgon tok, “King Hesakaiya bin jidan king blanga Juda fo 14 yiya wen det king neim Senakerib brom Asiriya bin go en fait en teikoba detlot strongwan taun langa Juda,
1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias aconteceu que Senaquerib, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e se apoderou delas.
2 bat im nomo bin teikoba Jerusalem. Najing. Det king brom Asiriya bin gibit oda langa im haibala wekinmen blanga libum det taun gulum Leikish en deigim bigismob ami langa Jerusalem. Wal det boswan bin go deya en jandap langa det roud gulijap langa det pleis weya sambala pipul bin oldei meigimbat en washimbat matiriyal langa det krik weya det woda oldei randan brom det wodahol topwei.
2 O rei da Assíria tinha enviado de Laquis a Jerusalém, contra o rei Ezequias, o general de exército com um poderoso contingente de tropas. Ele tomou posição ao pé do aqueduto do reservatório superior, no caminho do campo do pisoeiro.
3 “Wal thribala haibala wekinmen blanga King Hesakaiya bin kaman brom Jerusalem blanga midim im. Wanbala bin neim Eliyakim det san blanga Hilkaiya hubin det bos blanga det kantri. Det naja dubala bin neim Shebna, det nambawan men blanga albumbat Eliyakim, en Jowa det san blanga Eisaf, hubin oldei lukaftumbat detlot gabman peipa.
3 Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, foi ter com ele, junto com o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf.
4 Wal det haibala wekinmen brom Asiriya bin dalim olabat na, ‘Ai garram mesij blanga King Hesakaiya brom det brabli haibala king brom Asiriya. Yumob askim King Hesakaiya hu im oldei trastimbat blanga album im.
4 O general lhes disse: Eis o que direis a Ezequias: Assim fala o grande rei, o rei da Assíria: de onde te vem tanta confiança?
5 Maitbi im reken im gin meigim det plen, en im gin win langa det wo brom oni toktokbat garram im wed. Hu garra album im na? Imbin tenim miselp brom det king brom Asiriya?
5 Tu só dizes palavras vãs. Entretanto, é de prudência e de bravura que se precisa na guerra. Sobre quem, então, pões tua confiança para contra mim te revoltares?
6 Maitbi King Hesakaiya wandim det king brom Ijip blanga album im, bat im kaan album im. Det king brom Ijip im jis laik det breikinwan wadi weya garra ardim im.
6 Eu o vejo: é com o Egito que tu contas, com esse caniço rachado que fere e transpassa a mão quando alguém sobre ele se apóia. Eis o que é o faraó, rei do Egito, para todos os que confiam nele.
7 “‘Maitbi King Hesakaiya reken YAWEI det trubala God garra album im. Wal King Hesakaiya bin breigimap ol detlot speshalwan pleis weya deibin oldei weshipbat YAWEI ebriweya langa yumob kantri. En imbin dalim yumob brom Jerusalem en Juda blanga go en weship langa det wanbala pleis. Yumob reken YAWEI garra album im?
7 Dir-me-eis, sem dúvida, que é no Senhor, vosso Deus, que pondes vossa confiança. Mas não é esse Deus de quem Ezequias suprimiu os lugares altos e os altares, dizendo ao povo de Judá e Jerusalém: É somente diante desse altar que vos prostrareis?
8 Wal det king brom Asiriya wandim meigim pramis garram yumob pipul, blanga gibit yumob 2,000 hosis if yumob garram naf solja blanga raidim detlot hosis.
8 Pois então, faze uma convenção com meu soberano, o rei da Assíria. Eu fornecerei dois mil cavalos, se puderes encontrar cavaleiros para montá-los.
9 Yumob oni garram lilbit ami. Yumob kaan bidim melabat. Yumob oldei wandim detlot solja en hosis en bagi brom Ijip blanga album yumob.
9 Mas como serás capaz de repelir um só dos menores oficiais de meu soberano? Contas com o Egito para arranjar carros e cavaleiros?
10 Yumob nomo foget. YAWEI bin jandim mi iya, en imbin dalim mi blanga binijimap yumob.’
10 Porventura foi sem o consentimento do Senhor que ataquei esta terra para destruí-la? O Senhor foi quem me disse: Vai contra aquela terra e a destrói.
11 “Wal Eliyakim, Shebna en Jowa bin tok, ‘Bos, melabat nomo wandim detlot pipul brom det taun irrim wanim yu toktokbat. Yu lafta tok langa melabat garram det Erameiyak langgus, en nomo garram det Hibru langgus.’
11 Eliacim, Sobna e Joaé disseram ao general: Fala a teus servos em aramaico, pois nós entendemos esse dialeto; não nos fales em hebraico, posto que a turba que está sobre a muralha pode ouvir-nos.
12 “Wal det haibala wekinmen brom Asiriya bin ensim olabat, ‘Blanga main king bin jandim mi blanga tok langa ebribodi, nomo oni langa yumob lidamob. Wal dislot pipul garra lafta dagadagat olabat ronwan guna en olabat garra dringgim olabat ronwan gumbu. En bambai yumob thribala garra dum lagijat du.’
12 Porém o general replicou: Porventura é {unicamente} a teu soberano e a ti que meu soberano me encarregou de transmitir esta mensagem? Não é antes a esses homens que estão sobre as muralhas e que vão ser reduzidos, como vós, a comer seus excrementos e a beber sua urina?
13 “Afta tharran imbin jingat brabli adbala wulijim ebribodi gin irrim im. Imbin tok garram det Hibru langgus, ‘Yumob irrim dijan woning brom det brabli haibala king blanga Asiriya.
13 O general adiantou-se, então, e se pôs a gritar em hebraico: Escutai o que disse o grande rei, o rei da Assíria!
14 Yumob nomo bulurrum King Hesakaiya. Im kaan seibum yumob.
14 Eis o que disse o rei: Não vos deixeis enganar por Ezequias; ele é incapaz de vos livrar.
15 Yumob nomo trastim im wen im dalim yumob YAWEI garra seibum yumob brom det king brom Asiriya.
15 Que ele não vos leve a confiar no Senhor, dizendo que o Senhor vos livrará e que esta cidade não cairá nas mãos do rei da Assíria!
16 Yumob nomo lisin langa King Hesakaiya. Yumob teiknodis langa main king. Yumob majurrumap miselp langa im. En blanga lilwail im garra larram yumob kipum yumob ronwan greip fam, en ola figtri, en ol detlot wel.
16 Não escuteis o rei Ezequias! Eis o que vos diz o rei da Assíria: Fazei a paz comigo. Rendei-vos. Cada um de vós poderá comer o fruto de sua vinha e de sua figueira e beber a água de seu poço,
17 Brom deya im garra kaman en deigimwei yumob langa najawan kantri weya im jis laik dijan kantri, weya yumob gin plentimbat yumob ronwan greip fam en growimap yumob ronwan sid daga.
17 até que eu venha conduzir-vos a uma terra semelhante à vossa, uma terra de trigo e de vinho, uma terra de cereais e de vinhas.
18 “‘Wal yumob sabi King Hesakaiya bin tok, “YAWEI garra seibum wi.” Bat yumob nomo teiknodis langa im. Wanim yumob reken? Det najalot drimin bin seibum olabat kantri brom det king brom Asiriya?
18 Que Ezequias não abuse de vós dizendo que o Senhor vos livrará! Porventura os deuses das outras nações as livraram cada uma das mãos do rei da Assíria?
19 Wanim bin hepin langa detlot drimin blanga Heimath, Apad en Sefabaim? Wanim yumob reken? Detlot drimin blanga Sameriya bin seibum det kantri brom det king brom Asiriya en im soljamob? Najing!
19 Onde estão os deuses de Hamat e Arfad? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Porventura livraram eles a Samaria de minha mão?
20 Nomo eni drimin bin seibum detlot pipul brom det king brom Asiriya. Wanim yumob reken? YAWEI det trubala God blanga yumob gin seibum Jerusalem?’ Lagijat na det haibala wekinmen blanga Asiriya bin tok.
20 Dentre todos os deuses dessas terras qual é o que salvou sua terra de minha mão? Por que então o Senhor preservaria Jerusalém?
21 — ausente —
21 O povo guardou silêncio. Não houve uma só palavra de resposta, pois o rei lhes havia proibido responder.
22 — ausente —
22 Eliacím, filho de Helcias, prefeito do palácio, o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf, retomaram para junto de Ezequias, com as vestes rasgadas, e lhe relataram as palavras do general.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.