Isaías 36

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal aibin kipgon tok, “King Hesakaiya bin jidan king blanga Juda fo 14 yiya wen det king neim Senakerib brom Asiriya bin go en fait en teikoba detlot strongwan taun langa Juda,
1 Então, aconteceu no ano décimo quarto do rei Ezequias, que Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades protegidas de Judá e as tomou.
2 bat im nomo bin teikoba Jerusalem. Najing. Det king brom Asiriya bin gibit oda langa im haibala wekinmen blanga libum det taun gulum Leikish en deigim bigismob ami langa Jerusalem. Wal det boswan bin go deya en jandap langa det roud gulijap langa det pleis weya sambala pipul bin oldei meigimbat en washimbat matiriyal langa det krik weya det woda oldei randan brom det wodahol topwei.
2 E o rei da Assíria enviou Rabsaqué de Láquis a Jerusalém ao rei Ezequias, com um grande exército. E ele se posicionou próximo ao aqueduto do reservatório superior, na estrada do campo do lavandeiro.
3 “Wal thribala haibala wekinmen blanga King Hesakaiya bin kaman brom Jerusalem blanga midim im. Wanbala bin neim Eliyakim det san blanga Hilkaiya hubin det bos blanga det kantri. Det naja dubala bin neim Shebna, det nambawan men blanga albumbat Eliyakim, en Jowa det san blanga Eisaf, hubin oldei lukaftumbat detlot gabman peipa.
3 Então, saíram até ele Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual administrava a casa, e Sebna, o escriba, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
4 Wal det haibala wekinmen brom Asiriya bin dalim olabat na, ‘Ai garram mesij blanga King Hesakaiya brom det brabli haibala king brom Asiriya. Yumob askim King Hesakaiya hu im oldei trastimbat blanga album im.
4 E Rabsaqué disse-lhes: Dizei vós agora a Ezequias. Desta forma diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é esta na qual te firmas?
5 Maitbi im reken im gin meigim det plen, en im gin win langa det wo brom oni toktokbat garram im wed. Hu garra album im na? Imbin tenim miselp brom det king brom Asiriya?
5 Eu digo: Fala tu! (Porém, elas são apenas vãs palavras). Eu tenho conselho e força para a guerra. Agora, em quem tu confias, visto que te rebelas contra mim?
6 Maitbi King Hesakaiya wandim det king brom Ijip blanga album im, bat im kaan album im. Det king brom Ijip im jis laik det breikinwan wadi weya garra ardim im.
6 Vê! Tu confias no bastão desta cana quebrada, no Egito, sobre o qual se um homem se apoiar, ele entrará em sua mão e a perfurará. Desta forma, é Faraó, rei do Egito, para com todos que confiam nele.
7 “‘Maitbi King Hesakaiya reken YAWEI det trubala God garra album im. Wal King Hesakaiya bin breigimap ol detlot speshalwan pleis weya deibin oldei weshipbat YAWEI ebriweya langa yumob kantri. En imbin dalim yumob brom Jerusalem en Juda blanga go en weship langa det wanbala pleis. Yumob reken YAWEI garra album im?
7 Porém, se tu me disseres: Nós confiamos no ­SENHOR nosso Deus. Não é esse aquele cujos lugares elevados e cujos altares Ezequias tem removido, e dito para Judá e para Jerusalém: Vós adorareis perante este altar?
8 Wal det king brom Asiriya wandim meigim pramis garram yumob pipul, blanga gibit yumob 2,000 hosis if yumob garram naf solja blanga raidim detlot hosis.
8 Agora, portanto, faz promessas solenes, eu rogo a ti, ao meu senhor, o rei da Assíria, e eu darei a ti dois mil cavalos se tu fores capaz, em tua parte do acordo, de dispor cavaleiros sobre eles.
9 Yumob oni garram lilbit ami. Yumob kaan bidim melabat. Yumob oldei wandim detlot solja en hosis en bagi brom Ijip blanga album yumob.
9 Como, então, irás tu desviar a face de um capitão do menor dos servos de meu senhor, e colocar tua confiança no Egito, para carruagens e para cavaleiros?
10 Yumob nomo foget. YAWEI bin jandim mi iya, en imbin dalim mi blanga binijimap yumob.’
10 E, estou eu agora a subir sem o ­SENHOR a esta terra para destruí-la? O ­SENHOR disse para mim: Sobe contra esta terra e destrói-a.
11 “Wal Eliyakim, Shebna en Jowa bin tok, ‘Bos, melabat nomo wandim detlot pipul brom det taun irrim wanim yu toktokbat. Yu lafta tok langa melabat garram det Erameiyak langgus, en nomo garram det Hibru langgus.’
11 Então, disse Eliaquim, e Sebna, e Joá a Rabsaqué: Fala, eu rogo a ti, a teus servos na linguagem dos sírios, porque nós a entendemos, e não nos fale na linguagem dos judeus, aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
12 “Wal det haibala wekinmen brom Asiriya bin ensim olabat, ‘Blanga main king bin jandim mi blanga tok langa ebribodi, nomo oni langa yumob lidamob. Wal dislot pipul garra lafta dagadagat olabat ronwan guna en olabat garra dringgim olabat ronwan gumbu. En bambai yumob thribala garra dum lagijat du.’
12 Porém, Rabsaqué disse: Tem o meu senhor me enviado ao teu senhor e a ti para dizer estas palavras? Ele não tem me enviado aos homens que sentam sobre o muro, os quais podem comer suas próprias fezes e beber seu próprio mijo juntamente convosco?
13 “Afta tharran imbin jingat brabli adbala wulijim ebribodi gin irrim im. Imbin tok garram det Hibru langgus, ‘Yumob irrim dijan woning brom det brabli haibala king blanga Asiriya.
13 Então, Rabsaqué levantou-se e gritou em alta voz na linguagem dos judeus, e disse: Ouvi vós as palavras do grande rei, o rei da Assíria.
14 Yumob nomo bulurrum King Hesakaiya. Im kaan seibum yumob.
14 Desta forma diz o rei: Não deixeis Ezequias vos enganar, porque ele não será capaz de vos livrar.
15 Yumob nomo trastim im wen im dalim yumob YAWEI garra seibum yumob brom det king brom Asiriya.
15 Nem deixeis Ezequias vos fazer confiar no ­SENHOR, dizendo: O ­SENHOR certamente nos livrará. Esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
16 Yumob nomo lisin langa King Hesakaiya. Yumob teiknodis langa main king. Yumob majurrumap miselp langa im. En blanga lilwail im garra larram yumob kipum yumob ronwan greip fam, en ola figtri, en ol detlot wel.
16 Não escuteis a Ezequias, porquanto assim diz o rei da Assíria: Façam um acordo comigo por intermédio de um presente e saiam até a mim, e comei vós cada um de sua vinha, e cada um de sua figueira, e bebei vós cada um as águas de sua própria cisterna.
17 Brom deya im garra kaman en deigimwei yumob langa najawan kantri weya im jis laik dijan kantri, weya yumob gin plentimbat yumob ronwan greip fam en growimap yumob ronwan sid daga.
17 Até que eu venha, e vos leve para uma terra semelhante a vossa própria terra, uma terra de grão e vinho, uma terra de pão e vinhas.
18 “‘Wal yumob sabi King Hesakaiya bin tok, “YAWEI garra seibum wi.” Bat yumob nomo teiknodis langa im. Wanim yumob reken? Det najalot drimin bin seibum olabat kantri brom det king brom Asiriya?
18 Acautelai-vos de deixar Ezequias vos persuadir, dizendo: O ­SENHOR nos livrará. Têm quaisquer dos deuses das nações livrado suas terras da mão do rei da Assíria?
19 Wanim bin hepin langa detlot drimin blanga Heimath, Apad en Sefabaim? Wanim yumob reken? Detlot drimin blanga Sameriya bin seibum det kantri brom det king brom Asiriya en im soljamob? Najing!
19 Onde estão os deuses de Hamate e Arpade? Onde estão os deuses de Sevarfaim? E têm eles livrado Samaria, tirando-os da minha mão?
20 Nomo eni drimin bin seibum detlot pipul brom det king brom Asiriya. Wanim yumob reken? YAWEI det trubala God blanga yumob gin seibum Jerusalem?’ Lagijat na det haibala wekinmen blanga Asiriya bin tok.
20 Quem são eles, dentre todos os deuses destas terras, que têm livrado sua terra da minha mão, para que o ­SENHOR deva livrar Jerusalém da minha mão?
21 — ausente —
21 Porém, eles mantiveram a serenidade deles e não responderam a ele uma palavra, porquanto a ordem do rei era, dizendo: Não o respondam.
22 — ausente —
22 Então, veio Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual era o mordomo, e Sebna, o escriba, e Joá, o filho de Asafe, o cronista, até Ezequias com suas vestes rasgadas, e contaram a ele as palavras de Rabsaqué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.