Isaías 36

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wal aibin kipgon tok, “King Hesakaiya bin jidan king blanga Juda fo 14 yiya wen det king neim Senakerib brom Asiriya bin go en fait en teikoba detlot strongwan taun langa Juda,
1 E aconteceu no ano décimo quarto do rei Ezequias, que Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou.
2 bat im nomo bin teikoba Jerusalem. Najing. Det king brom Asiriya bin gibit oda langa im haibala wekinmen blanga libum det taun gulum Leikish en deigim bigismob ami langa Jerusalem. Wal det boswan bin go deya en jandap langa det roud gulijap langa det pleis weya sambala pipul bin oldei meigimbat en washimbat matiriyal langa det krik weya det woda oldei randan brom det wodahol topwei.
2 Então o rei da Assíria enviou a Rabsaqué, de Laquis a Jerusalém, ao rei Ezequias com um grande exército, e ele parou junto ao aqueduto do açude superior, junto ao caminho do campo do lavandeiro.
3 “Wal thribala haibala wekinmen blanga King Hesakaiya bin kaman brom Jerusalem blanga midim im. Wanbala bin neim Eliyakim det san blanga Hilkaiya hubin det bos blanga det kantri. Det naja dubala bin neim Shebna, det nambawan men blanga albumbat Eliyakim, en Jowa det san blanga Eisaf, hubin oldei lukaftumbat detlot gabman peipa.
3 Então saíram a ter com ele Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
4 Wal det haibala wekinmen brom Asiriya bin dalim olabat na, ‘Ai garram mesij blanga King Hesakaiya brom det brabli haibala king brom Asiriya. Yumob askim King Hesakaiya hu im oldei trastimbat blanga album im.
4 E Rabsaqué lhes disse: Ora dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é esta, em que esperas?
5 Maitbi im reken im gin meigim det plen, en im gin win langa det wo brom oni toktokbat garram im wed. Hu garra album im na? Imbin tenim miselp brom det king brom Asiriya?
5 Bem posso eu dizer: Teu conselho e poder para a guerra são apenas vãs palavras; em quem, pois, agora confias, que contra mim te rebelas?
6 Maitbi King Hesakaiya wandim det king brom Ijip blanga album im, bat im kaan album im. Det king brom Ijip im jis laik det breikinwan wadi weya garra ardim im.
6 Eis que confias no Egito, aquele bordão de cana quebrada, o qual, se alguém se apoiar nele lhe entrará pela mão, e a furará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
7 “‘Maitbi King Hesakaiya reken YAWEI det trubala God garra album im. Wal King Hesakaiya bin breigimap ol detlot speshalwan pleis weya deibin oldei weshipbat YAWEI ebriweya langa yumob kantri. En imbin dalim yumob brom Jerusalem en Juda blanga go en weship langa det wanbala pleis. Yumob reken YAWEI garra album im?
7 Porém se me disseres: No Senhor, nosso Deus, confiamos; porventura não é este aquele cujos altos e altares Ezequias tirou, e disse a Judá e a Jerusalém: Perante este altar adorareis?
8 Wal det king brom Asiriya wandim meigim pramis garram yumob pipul, blanga gibit yumob 2,000 hosis if yumob garram naf solja blanga raidim detlot hosis.
8 Ora, pois, empenha-te com meu senhor, o rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles.
9 Yumob oni garram lilbit ami. Yumob kaan bidim melabat. Yumob oldei wandim detlot solja en hosis en bagi brom Ijip blanga album yumob.
9 Como, pois, poderás repelir a um só capitão dos menores servos do meu senhor, quando confias no Egito, por causa dos carros e cavaleiros?
10 Yumob nomo foget. YAWEI bin jandim mi iya, en imbin dalim mi blanga binijimap yumob.’
10 Agora, pois, subi eu sem o Senhor contra esta terra, para destruí-la? O Senhor mesmo me disse: Sobe contra esta terra, e destrói-a.
11 “Wal Eliyakim, Shebna en Jowa bin tok, ‘Bos, melabat nomo wandim detlot pipul brom det taun irrim wanim yu toktokbat. Yu lafta tok langa melabat garram det Erameiyak langgus, en nomo garram det Hibru langgus.’
11 Então disseram Eliaquim, Sebna e Joá a Rabsaqué: Pedimos-te que fales aos teus servos em siríaco, porque bem o entendemos, e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
12 “Wal det haibala wekinmen brom Asiriya bin ensim olabat, ‘Blanga main king bin jandim mi blanga tok langa ebribodi, nomo oni langa yumob lidamob. Wal dislot pipul garra lafta dagadagat olabat ronwan guna en olabat garra dringgim olabat ronwan gumbu. En bambai yumob thribala garra dum lagijat du.’
12 Rabsaqué, porém, disse: Porventura mandou-me o meu senhor ao teu senhor e a ti, para dizer estas palavras e não antes aos homens que estão assentados sobre o muro, para que comam convosco o seu esterco, e bebam a sua urina?
13 “Afta tharran imbin jingat brabli adbala wulijim ebribodi gin irrim im. Imbin tok garram det Hibru langgus, ‘Yumob irrim dijan woning brom det brabli haibala king blanga Asiriya.
13 Rabsaqué, pois, se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e disse: Ouvi as palavras do grande rei, do rei da Assíria.
14 Yumob nomo bulurrum King Hesakaiya. Im kaan seibum yumob.
14 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar.
15 Yumob nomo trastim im wen im dalim yumob YAWEI garra seibum yumob brom det king brom Asiriya.
15 Nem tampouco Ezequias vos faça confiar no Senhor, dizendo: Infalivelmente nos livrará o Senhor, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
16 Yumob nomo lisin langa King Hesakaiya. Yumob teiknodis langa main king. Yumob majurrumap miselp langa im. En blanga lilwail im garra larram yumob kipum yumob ronwan greip fam, en ola figtri, en ol detlot wel.
16 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Aliai-vos comigo, e saí a mim, e coma cada um da sua vide, e da sua figueira, e beba cada um da água da sua cisterna;
17 Brom deya im garra kaman en deigimwei yumob langa najawan kantri weya im jis laik dijan kantri, weya yumob gin plentimbat yumob ronwan greip fam en growimap yumob ronwan sid daga.
17 Até que eu venha, e vos leve para uma terra como a vossa; terra de trigo e de mosto, terra de pão e de vinhas.
18 “‘Wal yumob sabi King Hesakaiya bin tok, “YAWEI garra seibum wi.” Bat yumob nomo teiknodis langa im. Wanim yumob reken? Det najalot drimin bin seibum olabat kantri brom det king brom Asiriya?
18 Não vos engane Ezequias, dizendo: O Senhor nos livrará. Porventura os deuses das nações livraram cada um a sua terra das mãos do rei da Assíria?
19 Wanim bin hepin langa detlot drimin blanga Heimath, Apad en Sefabaim? Wanim yumob reken? Detlot drimin blanga Sameriya bin seibum det kantri brom det king brom Asiriya en im soljamob? Najing!
19 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Porventura livraram a Samaria da minha mão?
20 Nomo eni drimin bin seibum detlot pipul brom det king brom Asiriya. Wanim yumob reken? YAWEI det trubala God blanga yumob gin seibum Jerusalem?’ Lagijat na det haibala wekinmen blanga Asiriya bin tok.
20 Quais dentre todos os deuses destes países livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor livrasse a Jerusalém das minhas mãos?
21 — ausente —
21 Eles, porém, se calaram, e não lhe responderam palavra alguma; porque havia mandado do rei, dizendo: Não lhe respondereis.
22 — ausente —
22 Então Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, vieram a Ezequias, com as vestes rasgadas, e lhe fizeram saber as palavras de Rabsaqué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.