Isaías 34

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal aibin kipgon tok, “Kaman ol yumob pipul langa dijan wel. Kaman ola enimul en ebrijing weya jidan langa dijan wel. Kaman en irrim.
1 Venham, nações, e escutem, reúnam-se, povos, e prestem atenção! Que a terra inteira escute, e que ouçam todos os que nela vivem!
2 Dumaji YAWEI det trubala God im brabli wail langa ebri pipul langa ebri kantri, im garra kilim olabat.
2 O Senhor está irado com todas as nações, está furioso com todos os seus exércitos; ele já os condenou à morte e à destruição.
3 En blanga olabat dedwan bodi garra leidanbat ebriweya langa graun en olabat bodi garra go nogudwan, en olabat garra jidan jinggiwan en detlot blad garra randan langa detlot hil.
3 Os mortos ficarão onde caíram, e o mau cheiro se espalhará por toda parte; rios de sangue descerão das montanhas.
4 En det skai garra binijap jis laik wen yu rolimap wanbala rolapwan peipa, en ola sta en ebrijing brom det skai garra buldan wulijim detlot bushis weya dei oldei buldan brom det draiwan tri.
4 O sol, a lua e as estrelas serão destruídos, o céu se enrolará como a página de um livro. Todas as estrelas cairão do céu, como caem as folhas da
5 “Bambai na wen YAWEI bin binij im wek deya langa skai garram im bigwan naif, im garra kamdan langa det kantri gulum Idam, weya im garra panishim ol detlot pipul.
5 A espada do Senhor está pronta no céu. O e com a sua espada matará os edomitas.
6 Det bigwan naif blanga YAWEI, im jidan garram loda blad en fet wulijim det naif dei yusumbat blanga kilim detlot ship en nenigout blanga sekrifais. Dumaji YAWEI garra abum dijan sekrifais langa det taun gulum Bosra, en langa ebri lilwan taun langa det kantri gulum Idam.
6 A espada ficará coberta de sangue e de gordura, como acontece com o sangue e a gordura das ovelhas e dos cabritos que são oferecidos em O e os oferecerá como sacrifício na cidade de Bosra.
7 Detlot lidamob blanga Idam hu oldei jidan brabli strongbala, wulijim bigwan buligi garra ol dai. Ola olmen en ola yangwan men garra ol dai du, en det kantri garra jidan garram olabat blad en fet.
7 Com eles, também serão mortos os bois selvagens, os bezerros e os touros novos; a terra ficará encharcada de sangue, e o chão ficará coberto de gordura.
8 Wal YAWEI bin olredi pikimat det yiya en det dei wen im garra kaman en fait blanga wi langa Saiyan, en panishim wi enamimob.
8 Pois esse será o dia da vingança de Deus, o Senhor , o dia em que ele acertará as contas com os inimigos de
9 “Detlot riba langa det kantri gulum Idam garra jidan jis laik det bitjaman, en det graun garra jidan jis laik det faiya en hotwan ston, en det faiya garra barnimap det kantri.
9 Os rios de Edom vão virar piche, a terra vai virar enxofre; o país inteiro queimará como piche.
10 Det faiya garra barnbarn oldei en olnait. En Idam garra jidan jis laik det deset kantri, en nomo enibodi garra trebul thru langa det kantri igin.
10 O fogo nunca se apagará, e a fumaça não parará de subir. O país ficará arrasado para sempre, e nunca mais ninguém passará por ele.
11 Ola mukmuk en igulok en wailwan enimul garra meigim olabat kemp deya na. God garra binijimap det kantri en libum im emtiwan.
11 Corujas e corvos serão os donos do país e construirão os seus ninhos por toda parte. O seja de novo um lugar vazio, sem nenhum ser vivente, como era no começo da criação do mundo.
12 Idam garra abum det neim Kantri Nomo Garram Enijing. En nomo eni king garra jidan deya.
12 Edom não terá um rei para governá-lo, e ali já não existirão mais autoridades.
13 Detlot haus blanga det king en ola strongbala haus langa detlot taun, garra abum loda jigiwan gras, en oni detlot wailwan dog gulum jekal, en bigwan bard gulum ostrij garra wokaranbat deya en meigim olabat kemp deya du.
13 Espinheiros crescerão nas mansões, o mato tomará conta das fortalezas; Edom será um lugar onde viverão raposas e avestruzes.
14 Ola wailwan enimul garra wokaranbat deya, en detlot dibuldibul garra jinginatbat gija. Ola enimul hu oldei wokaran ebrinait taim garra jidan langa det rabishwan pleis blanga abum spel.
14 Os gatos do mato e outros animais selvagens morarão ali; demônios chamarão uns aos outros, e ali a bruxa do deserto encontrará um lugar para descansar.
15 Ola mukmuk garra meigim nes blanga lukaftumbat olabat bigininimob, en detlot bigwan bard gulum boltja garra flaiflaibat en lukaranbat langa det pleis.
15 Ali as corujas farão os seus ninhos, porão ovos, e os chocarão, e abrigarão os filhotes debaixo das suas asas; ali também os urubus se juntarão, cada um com os seus companheiros.
16 “En langa det buk blanga YAWEI yumob gin luk, en yumob gin faindim weya olabat bin raidimdan. ‘YAWEI bin majurrumap ola enimul, garram im pawa en im spirit. Nomo enijing bin misat, najing.’
16 Procurem no livro do Senhor e leiam: nenhuma dessas criaturas ficará faltando, todas estarão lá com os seus companheiros. Pois o e o seu Espírito as ajuntará.
17 En YAWEI bin meigim plen weya detlot enimul garra jidan, en olabat garra jidan deya olagijawan.”
17 O Senhor dividirá a terra de Edom entre elas e dará a cada uma a sua parte. Ali elas viverão por séculos e séculos, e aquela terra será delas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.