Isaías 1

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal dijan na detlot mesij weya YAWEI det trubala God bin gibit blanga det kantri gulum Juda en det taun gulum Jerusalem. Mi na Aisaiya det san blanga Eimas, en imbin gibit mi detlot mesij langa det taim wen difrindifrin men bin jidan king blanga Juda. Det fes king bin Yusaiya, en afta Jotham, en Eihes en Hesakaiya. |src="ISAIAH Heading Banner2.tif" size="span" ref="1:0"
1 São estas as mensagens a respeito de Judá e de Jerusalém que o Senhor Deus deu a Isaías, filho de Amoz, durante os reinados de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias em Judá.
2 Wal YAWEI bin tok langa Aisaiya, “Wal skai en graun yunbala lisin langa mi na. Ol detlot biginini weya aibin growimapbat bin gibit bekboun langa mi na.
2 Escutem, ó céus, preste atenção, ó terra, pois o Ele disse: “Criei filhos e cuidei deles, mas eles se revoltaram contra mim.
3 Ol detlot buligi en dongki sabi hu olabat bos, en dei sabi hu oldei fidimbat olabat daga, bat blanga main ronwan pipul olabat, dei nomo bin len enijing, najing.
3 O boi conhece o seu dono, e o jumento sabe onde o dono põe o alimento para ele, mas o meu povo não sabe nada, o povo de Israel não entende coisa nenhuma.”
4 “Wal ol yumob Isreil pipul garra ol binij du, dumaji yumob brabli nogudbala. Yumob oldei dumbat brabli nogudbala ting. Yumob brabli wikitwan en brabli nogudbala. Yumob bin libum det wei blanga God, en yumob bin gibit bekboun langa mi. Mi na YAWEI, det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul.
4 Ai desse povo mau, dessa gente cheia de pecados! Todos são ruins, todos são perversos. Eles abandonaram o rejeitaram o Santo Deus de Israel e viraram as costas para ele.
5 Wotaim yumob garra stap dumbat detlot nogudbala ting? Maitbi yumob laigim God garra kipgon panishimbat yumob? Blanga yumob hed im bastapwan na, en yumob garram sikwan hat, en yumob brabli wikwan du.
5 Por que vocês continuam a pecar? Será que querem receber mais castigos? A sua cabeça está ferida, e todos estão desanimados.
6 Brom yumob hed raitdan langa yumob fut, yumob nomo garram eni gudwan pleis, najing. Yumob garram detmatj sowa en ol detlot sowa jidan opinwan. Nobodi kaan klinimbat en taiyimapbat detlot sowa garram bendij, en pudumbat medisin blanga meigim detlot sowa jidan klinbala, najing.
6 Da cabeça até os pés, o corpo de vocês está machucado, cheio de ferimentos e de chagas abertas, que não foram lavadas, nem enfaixadas, nem limpadas com azeite.
7 “Yumob bin lukinat detlot streinja pipul hubin kaman brom detlot najawan kantri en deibin bitsimap en barnimap detlot taun en meigim olabat jidan rabishwan na, en yumob bin jis wotjimbat olabat dumbat ol detlot ting langa yumob kantri.
7 A terra de vocês está arrasada, as cidades foram destruídas pelo fogo. Na presença de vocês, os estrangeiros arrasaram a sua terra, e ela ficou em ruínas. Os estrangeiros acabaram com ela.
8 Ol yumob enamimob jidan raidaran langa Jerusalem, en nobodi kaan album yumob na. Yumob jis laik det lilwan hampi weya jidan langa midul langa ola greiptri o langa melan fam.” Lagijat na YAWEI bin tok.
8 Só ficou Jerusalém, como se fosse uma barraca de vigia numa plantação de uvas, como uma cabana numa plantação de pepinos ou como uma cidade cercada pelos inimigos.
9 Wal aibin tok, “If YAWEI det boswan God nomo bin larram sambala pipul jidan laibala, wal Jerusalem bina jidan wulijim det dubala taun gulum Sadam en Gamora weya God bin binijimap.
9 Se o Senhor Todo-Poderoso não tivesse deixado que alguns de nós vivêssemos, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.
10 “Ol yumob boswan en pipul hu jidan langa Jerusalem, yumob nomo gudwan. Yumob jis laik detlot pipul brom Sadam en Gamora. Irrim wanim YAWEI toktok. Yumob garra lisin wanim im dalimbat yumob.
10 Autoridades de Jerusalém, escutem o que o Moradores da cidade , deem atenção ao ensinamento do nosso Deus!
11 Imbin tok, ‘Blanga yumob sekrifais ofring, olabat nomo enijing langa mi. Ai nomo wandim yumob garra gibitbat mi detlot ofring. Ai nomo wandim yumob garra gibitbat mi ship en buligi en ai nomo laigim detlot blad brom buligi en ship en nenigout wen yumob gibitbat sekrifais.
11 O Senhor diz: “Eu não quero todos esses que vocês me oferecem. Estou farto de bodes e de animais gordos queimados no altar; estou enjoado do sangue de touros novos, não quero mais carneiros nem cabritos.
12 Yumob oldei bringimapbat detlot ofring langa mi. Hubin dalim yumob blanga kaman iya langa main seikridwan pleis?
12 Quando vocês vêm até a minha presença, quem foi que pediu todo esse corre-corre nos pátios do meu Templo?
13 Detlot sekrifais en detlot gudsmelwan medisin im brabli nogudwan weya yumob oldei gibitbat langa mi. Ai nomo laigim detlot nogudbala ting weya yumob oldei dumbat wen yumob abumbat serramoni gulum Nyumanth, o langa det namba 7 dei gulum Sebathdei, o langa det najalot taim wen yumob weshipbat. Detlot brabli nogudwan, dumaji yumob oldei dumbat brabli nogudbala ting.
13 Não adianta nada me trazerem ofertas; eu odeio o incenso que vocês queimam. Não suporto as os sábados e as outras festas religiosas, pois os pecados de vocês estragam tudo isso.
14 Ai nomo laigim wen yumob abumbat det Nyumanth serramoni, en najalot serramoni. Im jis laik mi garrimapbat det hebiwan ting en mi brabli nokap na.
14 As Festas da Lua Nova e os outros dias santos me enchem de nojo; já estou cansado de suportá-los.
15 “‘Nomeda haumatj yumob preipreibat langa mi, ai kaan lisin langa yumob, dumaji yumob bingga jidan garram detmatj blad brom detlot sekrifais.
15 “Quando vocês levantarem as mãos para orar, eu não olharei para vocês. Ainda que orem muito, eu não os ouvirei, pois os crimes mancharam as mãos de vocês.
16 Washim miselp brabli klinbala! Dumaji ai nomo laigim detlot nogudbala ting blanga yumob. Stap dumbat detlot nogudbala ting,
16 Lavem-se e purifiquem-se ! Não quero mais ver as suas maldades! Parem de fazer o que é mau
17 en len blanga jidan raitwei. Meiksho yumob gibitbat ebribodi feyago, en lukaftumbat detlot widogel en ol detlot biginini hu nomo garram mami o dedi, en albumbat ol detlot pipul hu oldei abumbat adtaim du.
17 e aprendam a fazer o que é bom. Tratem os outros com justiça; socorram os que são explorados, defendam os direitos dos órfãos e protejam as viúvas.”
18 “‘Wal kaman na! Ai wandim yumob blanga kaman en sodimat dijan trabul. Det nogudbalawei blanga yumob meigim yumob jidan brabli dardiwan, bat ai garra meigim yumob jidan brabli klinbala na.
18 O Senhor Deus diz: “Venham cá, vamos discutir este assunto. Os seus pecados os deixaram manchados de vermelho, manchados de vermelho escuro; mas eu os lavarei, e vocês ficarão brancos como a neve, brancos como a lã.
19 If yumob duwit langa mi, wal detlot daga garra gro brabli gudwan langa yumob kantri.
19 Se forem humildes e me obedecerem, vocês comerão das coisas boas que a terra produz.
20 Bat if yumob gibit mi bekboun, wal blanga yumob enamimob garra kilim yumob ded.’” Lagijat na YAWEI bin dalim mi.
20 Mas, se forem rebeldes e desobedientes, serão mortos na guerra. Eu, o
21 Wal aibin kipgon tok, “Yumob pipul langa Jerusalem, yumob jis laik det gel hu nomo rili trubala langa im hasbin. Basdam Jerusalem bin abum bigismob gudbala pipul. Bat tudei na yumob taun garram loda krulbala pipul hu wandi kilimbat pipul oldei.
21 A cidade de Jerusalém era fiel a Deus, mas agora está agindo como prostituta. Estava cheia de gente boa e honesta, mas agora só ficaram assassinos.
22 Basdam Jerusalem bin jidan jis laik det silba, bat tudei na yumob pipul meigim det taun jidan brabli rabishwan. Basdam Jerusalem bin jidan jis laik det gudwan wain, bat tudei na yumob pipul jis laik det wain weya nomo garram eni teist.
22 Jerusalém, você era como prata pura, porém agora não vale nada; era como o melhor vinho, porém agora é como vinho misturado com água.
23 Ola lidamob nomo laigim mi. Olabat jidan fren blanga detlot stilinbala. En blanga yumob bosmob, olabat brabli trikiwan en oldei lukabat blanga presen en mani blanga bekimap olabat. Dei nomo gibit feyago langa detlot widogel, en detlot biginini hu nomo garram mami en dedi.” Lagijat na aibin tok.
23 As suas autoridades são pessoas revoltadas e têm amizade com ladrões. Estão sempre aceitando dinheiro e presentes para torcer a justiça. Não defendem os direitos dos órfãos e não se preocupam com as causas das viúvas.
24 Wal YAWEI bin tok, “Wal mi na YAWEI det boswan God blanga ola Isreil pipul, en yumob garra irrim wanim mi toktok. Dumaji yumob main enami, ai garra lafta panishim yumob.
24 Portanto, escutem o que diz o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, o forte Deus de Israel! Ele diz ao seu povo: “Eu me vingarei de vocês, meus inimigos; vou acertar as contas com vocês, meus adversários.
25 Wal ai garra panishim yumob, en ai garra barnimap ol detlot rabishwan ting langa yumob laif weya oldei stapambat yumob brom weshipbat mi brabli trubalawei.
25 Na minha ira , vou castigá-los para que fiquem completamente puros, assim como o metal é purificado pelo fogo.
26 Yumob pipul langa Jerusalem, ai garra pikimat sambala men blanga jidan bos langa det kothaus, en sambala men garra albumbat yumob wulijim yumob garra jidan raitwei jis laik detlot pipul hubin jidan basdam. Jerusalem garra abum nyuwan neim gulum Trubalawan en Feyagowan Taun.
26 Eu lhes darei autoridades e juízes como os que vocês tinham no passado. Então Jerusalém será chamada de ‘Cidade da Justiça’ e ‘Cidade Fiel’.”
27 “Yumob pipul langa Jerusalem, if yumob kambek langa mi, ai garra seibum yumob. If yumob gibitbat ebribodi feyago ai garra larramgo yumob fri du.
27 O Deus justo salvará Sião , salvará todos os seus moradores que se arrependerem.
28 Bat ai garra binijimap detlot nogudbala pipul weya nomo laigim mi en hubin gibit bekboun langa mi.
28 Mas acabará com todos os rebeldes e pecadores, com todos os que abandonam o
29 “Yumob garra jidan brabli sheimwan na, dumaji yumob bin oldei weshipbat ola drimin sheip andanith langa detlot ouktri langa detlot speshalwan gadin.
29 Vocês vão ficar com vergonha das árvores sagradas de que vocês tanto gostavam; vão ficar desiludidos com os jardins sagrados que lhes davam tanto prazer.
30 Yumob garra jidan wulijim detlot ouktri weya gulijap dai, en jis laik det gadin weya nomo garram eni woda.
30 Vocês se tornarão como árvores de folhas murchas, como um jardim que ninguém rega.
31 Detlot strongbala lida blanga yumob garra jidan wulijim detlot draiwan gras weya det faiya garra barnimap kwikbala. Nobodi kaan albumbat olabat wen dei barnbarn langa det bigbala faiya.” Lagijat na YAWEI bin tok.
31 Os poderosos serão como a palha, e as suas ações, como uma faísca: eles serão destruídos pelo fogo, e não haverá quem possa salvá-los.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.