Isaías 1

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal dijan na detlot mesij weya YAWEI det trubala God bin gibit blanga det kantri gulum Juda en det taun gulum Jerusalem. Mi na Aisaiya det san blanga Eimas, en imbin gibit mi detlot mesij langa det taim wen difrindifrin men bin jidan king blanga Juda. Det fes king bin Yusaiya, en afta Jotham, en Eihes en Hesakaiya. |src="ISAIAH Heading Banner2.tif" size="span" ref="1:0"
1 Visão que Isaías, filho de Amoz, teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 Wal YAWEI bin tok langa Aisaiya, “Wal skai en graun yunbala lisin langa mi na. Ol detlot biginini weya aibin growimapbat bin gibit bekboun langa mi na.
2 Escutem, ó céus, e ouça, ó terra, porque o “Criei filhos e os fiz crescer, mas eles se revoltaram contra mim.
3 Ol detlot buligi en dongki sabi hu olabat bos, en dei sabi hu oldei fidimbat olabat daga, bat blanga main ronwan pipul olabat, dei nomo bin len enijing, najing.
3 O boi conhece o seu dono, e o jumento, o lugar onde lhe dão comida, mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.”
4 “Wal ol yumob Isreil pipul garra ol binij du, dumaji yumob brabli nogudbala. Yumob oldei dumbat brabli nogudbala ting. Yumob brabli wikitwan en brabli nogudbala. Yumob bin libum det wei blanga God, en yumob bin gibit bekboun langa mi. Mi na YAWEI, det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul.
4 Ai desta nação pecadora, deste povo carregado de iniquidade! São descendência de malfeitores, filhos que praticam o mal. Rejeitaram o desprezaram o Santo de Israel, voltaram para trás.
5 Wotaim yumob garra stap dumbat detlot nogudbala ting? Maitbi yumob laigim God garra kipgon panishimbat yumob? Blanga yumob hed im bastapwan na, en yumob garram sikwan hat, en yumob brabli wikwan du.
5 Por que vocês insistem em ser castigados? Por que continuam em rebeldia? Toda a cabeça está doente, e todo o coração está enfermo.
6 Brom yumob hed raitdan langa yumob fut, yumob nomo garram eni gudwan pleis, najing. Yumob garram detmatj sowa en ol detlot sowa jidan opinwan. Nobodi kaan klinimbat en taiyimapbat detlot sowa garram bendij, en pudumbat medisin blanga meigim detlot sowa jidan klinbala, najing.
6 Desde a planta do pé até o alto da cabeça não há nada são, a não ser feridas, contusões e chagas abertas, umas e outras que não foram limpas, nem atadas, nem tratadas com azeite.
7 “Yumob bin lukinat detlot streinja pipul hubin kaman brom detlot najawan kantri en deibin bitsimap en barnimap detlot taun en meigim olabat jidan rabishwan na, en yumob bin jis wotjimbat olabat dumbat ol detlot ting langa yumob kantri.
7 A terra de vocês está devastada, as cidades foram consumidas pelo fogo. Quanto às lavouras, os estrangeiros as devoraram na presença de vocês, e a terra se acha devastada como numa destruição feita por estrangeiros.
8 Ol yumob enamimob jidan raidaran langa Jerusalem, en nobodi kaan album yumob na. Yumob jis laik det lilwan hampi weya jidan langa midul langa ola greiptri o langa melan fam.” Lagijat na YAWEI bin tok.
8 A filha de Sião foi deixada como cabana na vinha, como choupana no pepinal, como cidade sitiada.
9 Wal aibin tok, “If YAWEI det boswan God nomo bin larram sambala pipul jidan laibala, wal Jerusalem bina jidan wulijim det dubala taun gulum Sadam en Gamora weya God bin binijimap.
9 Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado alguns sobreviventes, já nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
10 “Ol yumob boswan en pipul hu jidan langa Jerusalem, yumob nomo gudwan. Yumob jis laik detlot pipul brom Sadam en Gamora. Irrim wanim YAWEI toktok. Yumob garra lisin wanim im dalimbat yumob.
10 Príncipes de Sodoma, escutem a palavra do Povo de Gomorra, dê ouvidos à lei do nosso Deus!
11 Imbin tok, ‘Blanga yumob sekrifais ofring, olabat nomo enijing langa mi. Ai nomo wandim yumob garra gibitbat mi detlot ofring. Ai nomo wandim yumob garra gibitbat mi ship en buligi en ai nomo laigim detlot blad brom buligi en ship en nenigout wen yumob gibitbat sekrifais.
11 O Senhor diz: “De que me serve a multidão dos sacrifícios que vocês oferecem? Estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de animais cevados. Não me agrado do sangue de novilhos, nem de cordeiros, nem de bodes.
12 Yumob oldei bringimapbat detlot ofring langa mi. Hubin dalim yumob blanga kaman iya langa main seikridwan pleis?
12 Quando comparecem diante de mim, quem requereu de vocês esse pisotear dos meus átrios?
13 Detlot sekrifais en detlot gudsmelwan medisin im brabli nogudwan weya yumob oldei gibitbat langa mi. Ai nomo laigim detlot nogudbala ting weya yumob oldei dumbat wen yumob abumbat serramoni gulum Nyumanth, o langa det namba 7 dei gulum Sebathdei, o langa det najalot taim wen yumob weshipbat. Detlot brabli nogudwan, dumaji yumob oldei dumbat brabli nogudbala ting.
13 Não me tragam mais ofertas vãs! O incenso é para mim abominação, e também as Festas da Lua Nova, os sábados e a convocação das assembleias. Não posso suportar iniquidade associada à reunião solene.
14 Ai nomo laigim wen yumob abumbat det Nyumanth serramoni, en najalot serramoni. Im jis laik mi garrimapbat det hebiwan ting en mi brabli nokap na.
14 As Festas da Lua Nova e as solenidades, a minha alma as odeia; já são um peso para mim; estou cansado de suportá-las.”
15 “‘Nomeda haumatj yumob preipreibat langa mi, ai kaan lisin langa yumob, dumaji yumob bingga jidan garram detmatj blad brom detlot sekrifais.
15 “Quando vocês estendem as mãos, eu fecho os meus olhos; sim, quando multiplicam as suas orações, não as ouço, porque as mãos de vocês estão cheias de sangue.
16 Washim miselp brabli klinbala! Dumaji ai nomo laigim detlot nogudbala ting blanga yumob. Stap dumbat detlot nogudbala ting,
16 Lavem-se e purifiquem-se! Tirem da minha presença a maldade dos seus atos; parem de fazer o mal!
17 en len blanga jidan raitwei. Meiksho yumob gibitbat ebribodi feyago, en lukaftumbat detlot widogel en ol detlot biginini hu nomo garram mami o dedi, en albumbat ol detlot pipul hu oldei abumbat adtaim du.
17 Aprendam a fazer o bem; busquem a justiça, repreendam o opressor; garantam o direito dos órfãos, defendam a causa das viúvas.”
18 “‘Wal kaman na! Ai wandim yumob blanga kaman en sodimat dijan trabul. Det nogudbalawei blanga yumob meigim yumob jidan brabli dardiwan, bat ai garra meigim yumob jidan brabli klinbala na.
18 O Senhor diz: “Venham, pois, e vamos discutir a questão. Ainda que os pecados de vocês sejam como o escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, eles se tornarão como a lã.
19 If yumob duwit langa mi, wal detlot daga garra gro brabli gudwan langa yumob kantri.
19 Se estiverem dispostos e me ouvirem, vocês comerão o melhor desta terra.
20 Bat if yumob gibit mi bekboun, wal blanga yumob enamimob garra kilim yumob ded.’” Lagijat na YAWEI bin dalim mi.
20 Mas, se recusarem e forem rebeldes, vocês serão devorados pela espada; porque a boca do
21 Wal aibin kipgon tok, “Yumob pipul langa Jerusalem, yumob jis laik det gel hu nomo rili trubala langa im hasbin. Basdam Jerusalem bin abum bigismob gudbala pipul. Bat tudei na yumob taun garram loda krulbala pipul hu wandi kilimbat pipul oldei.
21 Como se fez prostituta a cidade fiel, ela que estava cheia de justiça! Nela habitava a retidão, mas agora só restaram assassinos.
22 Basdam Jerusalem bin jidan jis laik det silba, bat tudei na yumob pipul meigim det taun jidan brabli rabishwan. Basdam Jerusalem bin jidan jis laik det gudwan wain, bat tudei na yumob pipul jis laik det wain weya nomo garram eni teist.
22 Jerusalém, a sua prata se tornou escória, o seu licor se misturou com água.
23 Ola lidamob nomo laigim mi. Olabat jidan fren blanga detlot stilinbala. En blanga yumob bosmob, olabat brabli trikiwan en oldei lukabat blanga presen en mani blanga bekimap olabat. Dei nomo gibit feyago langa detlot widogel, en detlot biginini hu nomo garram mami en dedi.” Lagijat na aibin tok.
23 Os seus príncipes são rebeldes e companheiros de ladrões. Cada um deles ama o suborno e corre atrás de recompensas. Eles não defendem o direito do órfão, e a causa das viúvas não chega diante deles.
24 Wal YAWEI bin tok, “Wal mi na YAWEI det boswan God blanga ola Isreil pipul, en yumob garra irrim wanim mi toktok. Dumaji yumob main enami, ai garra lafta panishim yumob.
24 Por isso, o Senhor, o o Poderoso de Israel, diz: “Ah! Acertarei as contas com os meus adversários e me vingarei dos meus inimigos.
25 Wal ai garra panishim yumob, en ai garra barnimap ol detlot rabishwan ting langa yumob laif weya oldei stapambat yumob brom weshipbat mi brabli trubalawei.
25 Voltarei a minha mão contra você, Jerusalém, purificando-a da sua escória como se faz com potassa e tirando de você todo metal impuro.
26 Yumob pipul langa Jerusalem, ai garra pikimat sambala men blanga jidan bos langa det kothaus, en sambala men garra albumbat yumob wulijim yumob garra jidan raitwei jis laik detlot pipul hubin jidan basdam. Jerusalem garra abum nyuwan neim gulum Trubalawan en Feyagowan Taun.
26 Eu lhe darei juízes como você tinha antigamente, e conselheiros, como no princípio. Depois disso você será chamada ‘Cidade da Justiça’, ‘Cidade Fiel’.”
27 “Yumob pipul langa Jerusalem, if yumob kambek langa mi, ai garra seibum yumob. If yumob gibitbat ebribodi feyago ai garra larramgo yumob fri du.
27 Sião será redimida pelo direito, e os que se arrependem, pela justiça.
28 Bat ai garra binijimap detlot nogudbala pipul weya nomo laigim mi en hubin gibit bekboun langa mi.
28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos, e os que deixarem o perecerão.
29 “Yumob garra jidan brabli sheimwan na, dumaji yumob bin oldei weshipbat ola drimin sheip andanith langa detlot ouktri langa detlot speshalwan gadin.
29 Vocês terão vergonha dos carvalhos que cobiçaram e ficarão desiludidos por causa dos jardins sagrados que escolheram.
30 Yumob garra jidan wulijim detlot ouktri weya gulijap dai, en jis laik det gadin weya nomo garram eni woda.
30 Porque vocês serão como o carvalho cujas folhas murcham; serão como um jardim que não tem água.
31 Detlot strongbala lida blanga yumob garra jidan wulijim detlot draiwan gras weya det faiya garra barnimap kwikbala. Nobodi kaan albumbat olabat wen dei barnbarn langa det bigbala faiya.” Lagijat na YAWEI bin tok.
31 O forte se tornará como estopa, e a sua obra, como faísca; ambos serão queimados juntos, e não haverá quem apague o fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.