Hebreus 9

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal det olbalawei weya God bin gibit langa im pipul olabat basdam bin abum olkain lowa blanga serramoni, en det olbalawei bin abum serramoni pleis du. Ola men bin meigim det serramoni pleis,
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 en deibin ringimap det Tent garram dubala rum. Det feswan rum bin abum det pol garram detlot lemp en det teibul blanga det seikridwan daga, en det rum na bin det Seikridwan Pleis.|src="BK00278B.TIF" size="col" ref="9:2"
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Bat det najawan rum biyain langa det ketin bin det Brabli Seikridwan Rum,
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 en det golwan teibul weya deibin oldei barnim ola gudsmelwan medisin bin jidan deya insaid langa det Brabli Seikridwan Rum, en det Seikridwan Boks bin jidan deya insaid langa det Rum du, en det golwan dram garram det daga gulum mena en det wokinstik blanga Eran weya bin growimap bushis bin insaid langa det Seikridwan Boks, en det dubala ston garram detlot lowa bin insaid langa det Seikridwan Boks du,
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 en det dubala sheip garram wing bin jidan ontop langa det boks weya det lait blanga God bin oldei shain, en deya na langa midul langa det dubala sheip det haibala serramonimen bin oldei spilim det blad blanga deigidawei detlot nogudbalawei brom ola pipul.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Bat wen deibin ringimap det Tent garram ol detlot enijing, detlot serramonimen bin oldei go insaid langa det feswan rum ebridei blanga dum olabat wek.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 Bat nobodi bin oldei gowin langa det Brabli Seikridwan Rum. Oni det boswan haibala serramonimen bin oldei gowin deya wantaim ebriyiya, en imbin oldei deigim sambala blad blanga gibit langa God blanga deigidawei detlot nogudbala ting blanga im en blanga ola pipul weya dei nomo bin sabi wanim deibin oldei dumbat.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Wal yu si? Det Holi Spirit im shoum wi if det olwan Serramoni Pleis iya langa graun bina stil deya, wal det Brabli Seikridwan Rum langa hebin nomo bina opin.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Wal det Serramoni Pleis im jis laiga pitja blanga wi tudei, en im dalim wi detkain ofring en sekrifais serramoni weya deibin oldei abum kaan meigim wi klin insaid langa wi hat, dumaji det lowa blanga detlot serramoni bin tok oni blanga dagat en dringgim en washim miselp.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Yumob sabi na? Det olbala lowa nomo bin oldei wek insaid langa enibodi hat. Imbin wek atsaidwei raidap det taim weya God bin meigim det nyubalawei.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Yu si? Jisas Krais bin olredi kaman, en im jidan Boswan haibala serramonimen blanga ol detlot gudbala ting weya God bin gibit langa wi garram det nyubalawei, en im wek langa det brabli trubalawan seikridwan rum. Im nomo wek langa det olbala Serramoni Pleis weya men bin meigim. Im wek langa det mobedawan seikridwan rum weya men nomo bin meigim. Det seikridwan rum weya im wek im nomo brom dijan kantri.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Wal Jisas Krais bin go langa det Seikridwan Tent, en imbin gowin rait insaid langa det Brabli Seikridwan Rum. Imbin gowin deya wantaim, en imbin gowin blanga ebribodi, en wen imbin gowin deya, im nomo bin deigim buligi blad en gout blad blanga det sekrifais serramoni, dumaji imbin weistim im ron blad, en garram im ron blad imbin meigim wi jidan fri olagijawan.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Wal langa det olbalawei deibin oldei deigim buligi blad en gout blad en eshis brom det gabigabi weya deibin barnimap, en deibin oldei spilim det blad en eshis ontop langa ola pipul blanga meigim olabat fri atsaidwei.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 En if det buligi blad en gout blad bin meigim enibodi fri atsaidwei, wal det blad blanga Jisas bin dum mowa. Thru det olagijawan Spirit blanga God, Jisas bin gibit miselp jis laiga brabliwan sekrifais ofring langa God, en det blad blanga im garra meigim wi fri insaid langa wi hat brom ol detkain ting weya kaan meigim wi jidan laibala. Det blad im meigim wi fri blanga wek blanga det laibalawan God.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Yu si? Jisas bin meigim ebrijing rait blanga det nyubalawei, en ol detlot pipul weya God bin pikimat garra gedim ol detlot olagijawan ting weya imbin pramis blanga gibit olabat, nomeda sambala pipul bin dai bifo Jisas. Wen Jisas bin dai, imbin meigim olabat fri brom ol detlot nogudbala ting weya deibin dumbat wen det olbalawei bin stil jidan.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Wal yumob jinggabat na. If enibodi tok blanga gibit enijing langa im san afta im dai, wal det san kaan gedim det ting raidap im dedi dai,
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 en im garra abum witnis trubala im dedi bin dai, dumaji det pramis kaan wek wen det dediwan jidan laibala. Det pramis gin oni wek afta det dediwan im dai.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Wal imbin lagijat du langa det feswan lowa en pramis weya God bin meigim. Det lowa nomo bin wek raidap deibin spilim det blad.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Longtaim wen Mosis bin dalimbat ol detlot lowa langa detlot pipul, imbin gajim sambala blad brom gabigabi, en imbin miksimap det blad garram woda, en imbin deigim sambala redwan wul en bushis gulum hisap, en imbin sokum langa det blad, en afta imbin sheikim det bushis garram blad ontop langa det buk garram ola lowa en ontop langa ola pipul,
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 en afta imbin tok, “God bin gibit yumob detlot lowa, en imbin meigim det pramis garram yumob, en imbin dalim yumob blanga duwit langa im. En dijan blad na garra jidan pruf blanga det nyubalawei blanga God.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 En afta Mosis bin dum seimwei lagijat gin langa det Seikridwan Tent en ola enijing blanga det Tent weya deibin oldei yusum blanga serramoni.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Yu si? Det lowa bin tok dei garra yusum blad blanga meigim ebrijing fri, en if dei nomo bina yusum blad, wal God nomo bina larramgo olabat fri en klin brom olabat nogudbalawei.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Wal ol detlot ting weya deibin abum langa det Serramoni Pleis iya langa graun bin jis laiga kopi blanga ola riliwan ting langa hebin, en deibin oldei lafta meigim ol detlot ting klin garram blad.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Bat ol detlot riliwan ting langa hebin bin lafta abum mobedawan sekrifais ofring, dumaji Jisas Krais nomo bin gowin langa det kopiwan Seikridwan Pleis weya men bin meigim. Imbin gowin langa det riliwan Seikridwan Pleis. Imbin gowin langa hebin, en deya na im oldei tok langa God blanga wi.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Yu si? Ebriyiya det boswan haibala serramonimen bin oldei gowin langa det Brabli Seikridwan Rum garram enimul blad. Bat Jisas Krais nomo bin gowin langa hebin ebriyiya.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 If Jisas bina dum lagijat, im bina dai lodataim brom det taim wen God bin meigim dijan kantri raidap tudei. Bat im nomo bin dum lagijat. Imbin kaman wantaim blanga gibit im laif blanga deigidawei ola nogudbala ting weya ola pipul bin dumbat, en imbin kaman wen imbin gulijap taim blanga God blanga binijimap dijan kantri.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Yu si? Ebribodi garra dai wantaim, en afta God garra jadjim olabat.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 En lagijat gin Jisas bin dai wantaim blanga deigidawei ola nogudbala ting blanga ola pipul, en wen im garra kambek det sekantaim, im kaan kaman blanga deigidawei ola nogudbala ting. Im garra kambek blanga seibum ol detlot pipul hu weidabat blanga im.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.