Hebreus 9
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal det olbalawei weya God bin gibit langa im pipul olabat basdam bin abum olkain lowa blanga serramoni, en det olbalawei bin abum serramoni pleis du. Ola men bin meigim det serramoni pleis,
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 en deibin ringimap det Tent garram dubala rum. Det feswan rum bin abum det pol garram detlot lemp en det teibul blanga det seikridwan daga, en det rum na bin det Seikridwan Pleis.|src="BK00278B.TIF" size="col" ref="9:2"
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Bat det najawan rum biyain langa det ketin bin det Brabli Seikridwan Rum,
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 en det golwan teibul weya deibin oldei barnim ola gudsmelwan medisin bin jidan deya insaid langa det Brabli Seikridwan Rum, en det Seikridwan Boks bin jidan deya insaid langa det Rum du, en det golwan dram garram det daga gulum mena en det wokinstik blanga Eran weya bin growimap bushis bin insaid langa det Seikridwan Boks, en det dubala ston garram detlot lowa bin insaid langa det Seikridwan Boks du,
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 en det dubala sheip garram wing bin jidan ontop langa det boks weya det lait blanga God bin oldei shain, en deya na langa midul langa det dubala sheip det haibala serramonimen bin oldei spilim det blad blanga deigidawei detlot nogudbalawei brom ola pipul.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Bat wen deibin ringimap det Tent garram ol detlot enijing, detlot serramonimen bin oldei go insaid langa det feswan rum ebridei blanga dum olabat wek.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Bat nobodi bin oldei gowin langa det Brabli Seikridwan Rum. Oni det boswan haibala serramonimen bin oldei gowin deya wantaim ebriyiya, en imbin oldei deigim sambala blad blanga gibit langa God blanga deigidawei detlot nogudbala ting blanga im en blanga ola pipul weya dei nomo bin sabi wanim deibin oldei dumbat.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Wal yu si? Det Holi Spirit im shoum wi if det olwan Serramoni Pleis iya langa graun bina stil deya, wal det Brabli Seikridwan Rum langa hebin nomo bina opin.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Wal det Serramoni Pleis im jis laiga pitja blanga wi tudei, en im dalim wi detkain ofring en sekrifais serramoni weya deibin oldei abum kaan meigim wi klin insaid langa wi hat, dumaji det lowa blanga detlot serramoni bin tok oni blanga dagat en dringgim en washim miselp.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Yumob sabi na? Det olbala lowa nomo bin oldei wek insaid langa enibodi hat. Imbin wek atsaidwei raidap det taim weya God bin meigim det nyubalawei.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Yu si? Jisas Krais bin olredi kaman, en im jidan Boswan haibala serramonimen blanga ol detlot gudbala ting weya God bin gibit langa wi garram det nyubalawei, en im wek langa det brabli trubalawan seikridwan rum. Im nomo wek langa det olbala Serramoni Pleis weya men bin meigim. Im wek langa det mobedawan seikridwan rum weya men nomo bin meigim. Det seikridwan rum weya im wek im nomo brom dijan kantri.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Wal Jisas Krais bin go langa det Seikridwan Tent, en imbin gowin rait insaid langa det Brabli Seikridwan Rum. Imbin gowin deya wantaim, en imbin gowin blanga ebribodi, en wen imbin gowin deya, im nomo bin deigim buligi blad en gout blad blanga det sekrifais serramoni, dumaji imbin weistim im ron blad, en garram im ron blad imbin meigim wi jidan fri olagijawan.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Wal langa det olbalawei deibin oldei deigim buligi blad en gout blad en eshis brom det gabigabi weya deibin barnimap, en deibin oldei spilim det blad en eshis ontop langa ola pipul blanga meigim olabat fri atsaidwei.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 En if det buligi blad en gout blad bin meigim enibodi fri atsaidwei, wal det blad blanga Jisas bin dum mowa. Thru det olagijawan Spirit blanga God, Jisas bin gibit miselp jis laiga brabliwan sekrifais ofring langa God, en det blad blanga im garra meigim wi fri insaid langa wi hat brom ol detkain ting weya kaan meigim wi jidan laibala. Det blad im meigim wi fri blanga wek blanga det laibalawan God.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Yu si? Jisas bin meigim ebrijing rait blanga det nyubalawei, en ol detlot pipul weya God bin pikimat garra gedim ol detlot olagijawan ting weya imbin pramis blanga gibit olabat, nomeda sambala pipul bin dai bifo Jisas. Wen Jisas bin dai, imbin meigim olabat fri brom ol detlot nogudbala ting weya deibin dumbat wen det olbalawei bin stil jidan.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Wal yumob jinggabat na. If enibodi tok blanga gibit enijing langa im san afta im dai, wal det san kaan gedim det ting raidap im dedi dai,
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 en im garra abum witnis trubala im dedi bin dai, dumaji det pramis kaan wek wen det dediwan jidan laibala. Det pramis gin oni wek afta det dediwan im dai.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Wal imbin lagijat du langa det feswan lowa en pramis weya God bin meigim. Det lowa nomo bin wek raidap deibin spilim det blad.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Longtaim wen Mosis bin dalimbat ol detlot lowa langa detlot pipul, imbin gajim sambala blad brom gabigabi, en imbin miksimap det blad garram woda, en imbin deigim sambala redwan wul en bushis gulum hisap, en imbin sokum langa det blad, en afta imbin sheikim det bushis garram blad ontop langa det buk garram ola lowa en ontop langa ola pipul,
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 en afta imbin tok, “God bin gibit yumob detlot lowa, en imbin meigim det pramis garram yumob, en imbin dalim yumob blanga duwit langa im. En dijan blad na garra jidan pruf blanga det nyubalawei blanga God.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 En afta Mosis bin dum seimwei lagijat gin langa det Seikridwan Tent en ola enijing blanga det Tent weya deibin oldei yusum blanga serramoni.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Yu si? Det lowa bin tok dei garra yusum blad blanga meigim ebrijing fri, en if dei nomo bina yusum blad, wal God nomo bina larramgo olabat fri en klin brom olabat nogudbalawei.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Wal ol detlot ting weya deibin abum langa det Serramoni Pleis iya langa graun bin jis laiga kopi blanga ola riliwan ting langa hebin, en deibin oldei lafta meigim ol detlot ting klin garram blad.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Bat ol detlot riliwan ting langa hebin bin lafta abum mobedawan sekrifais ofring, dumaji Jisas Krais nomo bin gowin langa det kopiwan Seikridwan Pleis weya men bin meigim. Imbin gowin langa det riliwan Seikridwan Pleis. Imbin gowin langa hebin, en deya na im oldei tok langa God blanga wi.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Yu si? Ebriyiya det boswan haibala serramonimen bin oldei gowin langa det Brabli Seikridwan Rum garram enimul blad. Bat Jisas Krais nomo bin gowin langa hebin ebriyiya.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 If Jisas bina dum lagijat, im bina dai lodataim brom det taim wen God bin meigim dijan kantri raidap tudei. Bat im nomo bin dum lagijat. Imbin kaman wantaim blanga gibit im laif blanga deigidawei ola nogudbala ting weya ola pipul bin dumbat, en imbin kaman wen imbin gulijap taim blanga God blanga binijimap dijan kantri.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Yu si? Ebribodi garra dai wantaim, en afta God garra jadjim olabat.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 En lagijat gin Jisas bin dai wantaim blanga deigidawei ola nogudbala ting blanga ola pipul, en wen im garra kambek det sekantaim, im kaan kaman blanga deigidawei ola nogudbala ting. Im garra kambek blanga seibum ol detlot pipul hu weidabat blanga im.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.