Hebreus 9

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal det olbalawei weya God bin gibit langa im pipul olabat basdam bin abum olkain lowa blanga serramoni, en det olbalawei bin abum serramoni pleis du. Ola men bin meigim det serramoni pleis,
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 en deibin ringimap det Tent garram dubala rum. Det feswan rum bin abum det pol garram detlot lemp en det teibul blanga det seikridwan daga, en det rum na bin det Seikridwan Pleis.|src="BK00278B.TIF" size="col" ref="9:2"
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Bat det najawan rum biyain langa det ketin bin det Brabli Seikridwan Rum,
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 en det golwan teibul weya deibin oldei barnim ola gudsmelwan medisin bin jidan deya insaid langa det Brabli Seikridwan Rum, en det Seikridwan Boks bin jidan deya insaid langa det Rum du, en det golwan dram garram det daga gulum mena en det wokinstik blanga Eran weya bin growimap bushis bin insaid langa det Seikridwan Boks, en det dubala ston garram detlot lowa bin insaid langa det Seikridwan Boks du,
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 en det dubala sheip garram wing bin jidan ontop langa det boks weya det lait blanga God bin oldei shain, en deya na langa midul langa det dubala sheip det haibala serramonimen bin oldei spilim det blad blanga deigidawei detlot nogudbalawei brom ola pipul.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Bat wen deibin ringimap det Tent garram ol detlot enijing, detlot serramonimen bin oldei go insaid langa det feswan rum ebridei blanga dum olabat wek.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Bat nobodi bin oldei gowin langa det Brabli Seikridwan Rum. Oni det boswan haibala serramonimen bin oldei gowin deya wantaim ebriyiya, en imbin oldei deigim sambala blad blanga gibit langa God blanga deigidawei detlot nogudbala ting blanga im en blanga ola pipul weya dei nomo bin sabi wanim deibin oldei dumbat.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Wal yu si? Det Holi Spirit im shoum wi if det olwan Serramoni Pleis iya langa graun bina stil deya, wal det Brabli Seikridwan Rum langa hebin nomo bina opin.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Wal det Serramoni Pleis im jis laiga pitja blanga wi tudei, en im dalim wi detkain ofring en sekrifais serramoni weya deibin oldei abum kaan meigim wi klin insaid langa wi hat, dumaji det lowa blanga detlot serramoni bin tok oni blanga dagat en dringgim en washim miselp.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Yumob sabi na? Det olbala lowa nomo bin oldei wek insaid langa enibodi hat. Imbin wek atsaidwei raidap det taim weya God bin meigim det nyubalawei.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Yu si? Jisas Krais bin olredi kaman, en im jidan Boswan haibala serramonimen blanga ol detlot gudbala ting weya God bin gibit langa wi garram det nyubalawei, en im wek langa det brabli trubalawan seikridwan rum. Im nomo wek langa det olbala Serramoni Pleis weya men bin meigim. Im wek langa det mobedawan seikridwan rum weya men nomo bin meigim. Det seikridwan rum weya im wek im nomo brom dijan kantri.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Wal Jisas Krais bin go langa det Seikridwan Tent, en imbin gowin rait insaid langa det Brabli Seikridwan Rum. Imbin gowin deya wantaim, en imbin gowin blanga ebribodi, en wen imbin gowin deya, im nomo bin deigim buligi blad en gout blad blanga det sekrifais serramoni, dumaji imbin weistim im ron blad, en garram im ron blad imbin meigim wi jidan fri olagijawan.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Wal langa det olbalawei deibin oldei deigim buligi blad en gout blad en eshis brom det gabigabi weya deibin barnimap, en deibin oldei spilim det blad en eshis ontop langa ola pipul blanga meigim olabat fri atsaidwei.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 En if det buligi blad en gout blad bin meigim enibodi fri atsaidwei, wal det blad blanga Jisas bin dum mowa. Thru det olagijawan Spirit blanga God, Jisas bin gibit miselp jis laiga brabliwan sekrifais ofring langa God, en det blad blanga im garra meigim wi fri insaid langa wi hat brom ol detkain ting weya kaan meigim wi jidan laibala. Det blad im meigim wi fri blanga wek blanga det laibalawan God.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Yu si? Jisas bin meigim ebrijing rait blanga det nyubalawei, en ol detlot pipul weya God bin pikimat garra gedim ol detlot olagijawan ting weya imbin pramis blanga gibit olabat, nomeda sambala pipul bin dai bifo Jisas. Wen Jisas bin dai, imbin meigim olabat fri brom ol detlot nogudbala ting weya deibin dumbat wen det olbalawei bin stil jidan.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Wal yumob jinggabat na. If enibodi tok blanga gibit enijing langa im san afta im dai, wal det san kaan gedim det ting raidap im dedi dai,
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 en im garra abum witnis trubala im dedi bin dai, dumaji det pramis kaan wek wen det dediwan jidan laibala. Det pramis gin oni wek afta det dediwan im dai.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Wal imbin lagijat du langa det feswan lowa en pramis weya God bin meigim. Det lowa nomo bin wek raidap deibin spilim det blad.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Longtaim wen Mosis bin dalimbat ol detlot lowa langa detlot pipul, imbin gajim sambala blad brom gabigabi, en imbin miksimap det blad garram woda, en imbin deigim sambala redwan wul en bushis gulum hisap, en imbin sokum langa det blad, en afta imbin sheikim det bushis garram blad ontop langa det buk garram ola lowa en ontop langa ola pipul,
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 en afta imbin tok, “God bin gibit yumob detlot lowa, en imbin meigim det pramis garram yumob, en imbin dalim yumob blanga duwit langa im. En dijan blad na garra jidan pruf blanga det nyubalawei blanga God.”
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 En afta Mosis bin dum seimwei lagijat gin langa det Seikridwan Tent en ola enijing blanga det Tent weya deibin oldei yusum blanga serramoni.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Yu si? Det lowa bin tok dei garra yusum blad blanga meigim ebrijing fri, en if dei nomo bina yusum blad, wal God nomo bina larramgo olabat fri en klin brom olabat nogudbalawei.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Wal ol detlot ting weya deibin abum langa det Serramoni Pleis iya langa graun bin jis laiga kopi blanga ola riliwan ting langa hebin, en deibin oldei lafta meigim ol detlot ting klin garram blad.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Bat ol detlot riliwan ting langa hebin bin lafta abum mobedawan sekrifais ofring, dumaji Jisas Krais nomo bin gowin langa det kopiwan Seikridwan Pleis weya men bin meigim. Imbin gowin langa det riliwan Seikridwan Pleis. Imbin gowin langa hebin, en deya na im oldei tok langa God blanga wi.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Yu si? Ebriyiya det boswan haibala serramonimen bin oldei gowin langa det Brabli Seikridwan Rum garram enimul blad. Bat Jisas Krais nomo bin gowin langa hebin ebriyiya.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 If Jisas bina dum lagijat, im bina dai lodataim brom det taim wen God bin meigim dijan kantri raidap tudei. Bat im nomo bin dum lagijat. Imbin kaman wantaim blanga gibit im laif blanga deigidawei ola nogudbala ting weya ola pipul bin dumbat, en imbin kaman wen imbin gulijap taim blanga God blanga binijimap dijan kantri.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Yu si? Ebribodi garra dai wantaim, en afta God garra jadjim olabat.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 En lagijat gin Jisas bin dai wantaim blanga deigidawei ola nogudbala ting blanga ola pipul, en wen im garra kambek det sekantaim, im kaan kaman blanga deigidawei ola nogudbala ting. Im garra kambek blanga seibum ol detlot pipul hu weidabat blanga im.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.