Hebreus 7
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 — ausente —
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 — ausente —
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 — ausente —
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Yumob sabi na? Melkisadek bin brabli haibala men, dumaji Eibrahem bin gibit im wanbala ting blanga ebri tenbala enijing weya imbin gajim.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Wal wi sabi ola serramonimen kaman brom det Libai klen, en wi sabi det lowa im dalim olabat blanga gajim wanbala ting blanga ebri tenbala enijing brom olabat ron kantrimen. Nomeda deibin ol kamat brom Eibrahem, bat stil detlot serramonimen bin oldei gajim enijing brom detlot najalot Isreil pipul.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 — ausente —
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 — ausente —
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Yu si? Melkisadek bin mowa haibala langa Eibrahem, en imbin haibala langa ol detlot serramonimen hubin kamat brom Eibrahem du. Ol detlot serramonimen bin oldei gajim wanbala ting blanga ebri tenbala enijing brom ola pipul, en bambai deibin ol dai. Bat Melkisadek bin gajim wanbala ting blanga ebri tenbala enijing brom Eibrahem wantaim, en bambai wanim bin hepin langa im? Det oltestaman nomo dalim wi imbin dai. Im jidan laibala.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Yu si? Ola pipul bin oldei gibit wanbala ting blanga ebri tenbala enijing langa detlot serramonimen brom det Libai klen, en ol detlot serramonimen bin kamat brom det grengrenfatha blanga olabat neim Libai, en Libai bin kamat brom det grengrenfatha blanga wi neim Eibrahem, en wen Eibrahem bin gibit wanbala ting blanga ebri tenbala enijing langa Melkisadek, Libai nomo bin bon yet.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 En nomeda imbin najing, bat stil imbin deya insaid langa det bodi blanga Eibrahem wen Melkisadek bin go en midim im, en wen Eibrahem bin gibit im wanbala ting blanga ebri tenbala enijing, imbin jis laik Libai bin gibit im wanbala ting blanga ebri tenbala enijing du. Yu si? Det serramonimen Melkisadek im haibala langa ol detlot Libai serramonimen.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Wal yumob jinggabat na. Det lowa weya God bin gibit langa ola Isreil pipul, en detlot serramonimen brom det Libai klen, dubala jidan wan, en if detlot serramonimen bina abum pawa blanga meigim enibodi jidan raitwei langa God, wal det lowa bina kipgon jidanbat olagijawan. Bat detlot serramonimen nomo bin abum detkain pawa, en God bin lafta jandim difrinwan serramonimen blanga deigim pleis blanga olabat, en imbin jandim wanbala serramonimen brom det lain blanga det serramonimen Melkisadek. En Jisas na det serramonimen. Im na bin deigim pleis blanga ol detlot serramonimen brom det lain blanga det serramonimen neim Eran.|src="LB00266B.TIF" size="col" ref="7:11"
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Yumob sabi na? If God nomo bina tjeinjim det serramonimen lain, det lowa bina kipgon jidanbat olagijawan. Bat God bin tjeinjim det serramonimen lain, en imbin lafta tjeinjim det lowa du.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 — ausente —
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 — ausente —
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Wal wi gin luk God bin tjeinjim det olbala lowa, dumaji det difrinwan serramonimen hubin jis laik det serramonimen neim Melkisadek bin kaman na, en wi sabi det serramonimen im Jisas.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Nomeda det lowa bin tok ola serramonimen garra kaman brom det Libai klen, bat stil God bin meigim Jisas jidan serramonimen, dumaji Jisas garram det pawa blanga jidan laibala olagijawan.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman im tok, “Yu garra jidan serramonimen olagijawan, en yu garra bulurrum det lain blanga det serramonimen neim Melkisadek.” Lagijat na God bin tok langa Jisas.
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Wal yu si? Det olwan lowa im binij na, dumaji det lowa bin wikwan en nogud,
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 en im nomo bin abum pawa blanga meigim enibodi jidan raitwei garram God. En God bin gibit wi mobedawei blanga kaman langa im,
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 en imbin gibit wi det nyubalawei garram strongwan pramis.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Bat wen imbin meigim Jisas jidan serramonimen, imbin meigim det strongwan pramis langa im. Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman im tok, “Det Bos bin meigim strongwan pramis langa im, en im kaan breigim det pramis, en imbin tok, ‘Yu garra jidan serramonimen olagijawan.’”
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Wal wen God bin tok lagijat langa Jisas, imbin meigim im Bos blanga det nyubalawei, en det nyubalawei im mobedawan langa det olbalawei.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Yumob sabi? Ol detlot serramonimen blanga det olbalawei bin oldei dai, en deibin oldei lafta pikimat nyubala serramonimen blanga deigim olabat pleis en dum det wek.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Bat Jisas im jidan laibala olagijawan, en nobodi kaan deigim pleis blanga im en dum det serramonimen wek blanga im.|src="cn01885B.tif" size="col" ref="7:24"
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Yu si? Jisas gin oldei seibum enibodi hu wandim kaman langa God thru im, dumaji im jidan laibala olagijawan, en im gin oldei askimbat God blanga olabat.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Yumob sabi na? Jisas na det Boswan haibala serramonimen hu oldei lukaftumbat wi. Im brabli gudbala, en im nomo garram eni folt, en im nomo bin dum eni nogudbala ting. God bin kadimat im brom ola nogudbala pipul, en imbin meigim im jidan haibala langa hebin.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Wal Jisas im nomo seim laik detlot najalot boswan haibala serramonimen. Deibin oldei lafta abum det sekrifais serramoni ebridei blanga meigim miselp fri brom olabat nogudbalawei basdam, en afta deibin oldei abum det sekrifais serramoni blanga meigim ola pipul fri brom olabat nogudbalawei. Bat Jisas bin dum det sekrifais serramoni wantaim, en imbin gibit im ron laif blanga det sekrifais serramoni blanga meigim ebribodi fri. Oni wantaim imbin lafta dum.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Yu si? Det olbala lowa bin dalim ola pipul blanga pikimat wanbala men blanga jidan det boswan haibala serramonimen. Bat det men bin oldei jidan wikwan, dumaji imbin men jis laik wi. God bin gibit det olbala lowa. Bat longtaim afta imbin gibit det strongwan pramis blanga det nyubalawei, en imbin pikimat im San blanga jidan det Boswan haibala serramonimen blanga det nyubalawei, en imbin meigim im go thru langa det trabul weya imbin dai blanga meigim im sabi det wei. En im jidan lagijat olagijawan.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.