Hebreus 7
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 — ausente —
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 — ausente —
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 — ausente —
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Yumob sabi na? Melkisadek bin brabli haibala men, dumaji Eibrahem bin gibit im wanbala ting blanga ebri tenbala enijing weya imbin gajim.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Wal wi sabi ola serramonimen kaman brom det Libai klen, en wi sabi det lowa im dalim olabat blanga gajim wanbala ting blanga ebri tenbala enijing brom olabat ron kantrimen. Nomeda deibin ol kamat brom Eibrahem, bat stil detlot serramonimen bin oldei gajim enijing brom detlot najalot Isreil pipul.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 — ausente —
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 — ausente —
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Yu si? Melkisadek bin mowa haibala langa Eibrahem, en imbin haibala langa ol detlot serramonimen hubin kamat brom Eibrahem du. Ol detlot serramonimen bin oldei gajim wanbala ting blanga ebri tenbala enijing brom ola pipul, en bambai deibin ol dai. Bat Melkisadek bin gajim wanbala ting blanga ebri tenbala enijing brom Eibrahem wantaim, en bambai wanim bin hepin langa im? Det oltestaman nomo dalim wi imbin dai. Im jidan laibala.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Yu si? Ola pipul bin oldei gibit wanbala ting blanga ebri tenbala enijing langa detlot serramonimen brom det Libai klen, en ol detlot serramonimen bin kamat brom det grengrenfatha blanga olabat neim Libai, en Libai bin kamat brom det grengrenfatha blanga wi neim Eibrahem, en wen Eibrahem bin gibit wanbala ting blanga ebri tenbala enijing langa Melkisadek, Libai nomo bin bon yet.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 En nomeda imbin najing, bat stil imbin deya insaid langa det bodi blanga Eibrahem wen Melkisadek bin go en midim im, en wen Eibrahem bin gibit im wanbala ting blanga ebri tenbala enijing, imbin jis laik Libai bin gibit im wanbala ting blanga ebri tenbala enijing du. Yu si? Det serramonimen Melkisadek im haibala langa ol detlot Libai serramonimen.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Wal yumob jinggabat na. Det lowa weya God bin gibit langa ola Isreil pipul, en detlot serramonimen brom det Libai klen, dubala jidan wan, en if detlot serramonimen bina abum pawa blanga meigim enibodi jidan raitwei langa God, wal det lowa bina kipgon jidanbat olagijawan. Bat detlot serramonimen nomo bin abum detkain pawa, en God bin lafta jandim difrinwan serramonimen blanga deigim pleis blanga olabat, en imbin jandim wanbala serramonimen brom det lain blanga det serramonimen Melkisadek. En Jisas na det serramonimen. Im na bin deigim pleis blanga ol detlot serramonimen brom det lain blanga det serramonimen neim Eran.|src="LB00266B.TIF" size="col" ref="7:11"
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Yumob sabi na? If God nomo bina tjeinjim det serramonimen lain, det lowa bina kipgon jidanbat olagijawan. Bat God bin tjeinjim det serramonimen lain, en imbin lafta tjeinjim det lowa du.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 — ausente —
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Wal wi gin luk God bin tjeinjim det olbala lowa, dumaji det difrinwan serramonimen hubin jis laik det serramonimen neim Melkisadek bin kaman na, en wi sabi det serramonimen im Jisas.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Nomeda det lowa bin tok ola serramonimen garra kaman brom det Libai klen, bat stil God bin meigim Jisas jidan serramonimen, dumaji Jisas garram det pawa blanga jidan laibala olagijawan.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman im tok, “Yu garra jidan serramonimen olagijawan, en yu garra bulurrum det lain blanga det serramonimen neim Melkisadek.” Lagijat na God bin tok langa Jisas.
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Wal yu si? Det olwan lowa im binij na, dumaji det lowa bin wikwan en nogud,
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 en im nomo bin abum pawa blanga meigim enibodi jidan raitwei garram God. En God bin gibit wi mobedawei blanga kaman langa im,
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 en imbin gibit wi det nyubalawei garram strongwan pramis.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Bat wen imbin meigim Jisas jidan serramonimen, imbin meigim det strongwan pramis langa im. Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman im tok, “Det Bos bin meigim strongwan pramis langa im, en im kaan breigim det pramis, en imbin tok, ‘Yu garra jidan serramonimen olagijawan.’”
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Wal wen God bin tok lagijat langa Jisas, imbin meigim im Bos blanga det nyubalawei, en det nyubalawei im mobedawan langa det olbalawei.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Yumob sabi? Ol detlot serramonimen blanga det olbalawei bin oldei dai, en deibin oldei lafta pikimat nyubala serramonimen blanga deigim olabat pleis en dum det wek.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Bat Jisas im jidan laibala olagijawan, en nobodi kaan deigim pleis blanga im en dum det serramonimen wek blanga im.|src="cn01885B.tif" size="col" ref="7:24"
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Yu si? Jisas gin oldei seibum enibodi hu wandim kaman langa God thru im, dumaji im jidan laibala olagijawan, en im gin oldei askimbat God blanga olabat.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Yumob sabi na? Jisas na det Boswan haibala serramonimen hu oldei lukaftumbat wi. Im brabli gudbala, en im nomo garram eni folt, en im nomo bin dum eni nogudbala ting. God bin kadimat im brom ola nogudbala pipul, en imbin meigim im jidan haibala langa hebin.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Wal Jisas im nomo seim laik detlot najalot boswan haibala serramonimen. Deibin oldei lafta abum det sekrifais serramoni ebridei blanga meigim miselp fri brom olabat nogudbalawei basdam, en afta deibin oldei abum det sekrifais serramoni blanga meigim ola pipul fri brom olabat nogudbalawei. Bat Jisas bin dum det sekrifais serramoni wantaim, en imbin gibit im ron laif blanga det sekrifais serramoni blanga meigim ebribodi fri. Oni wantaim imbin lafta dum.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Yu si? Det olbala lowa bin dalim ola pipul blanga pikimat wanbala men blanga jidan det boswan haibala serramonimen. Bat det men bin oldei jidan wikwan, dumaji imbin men jis laik wi. God bin gibit det olbala lowa. Bat longtaim afta imbin gibit det strongwan pramis blanga det nyubalawei, en imbin pikimat im San blanga jidan det Boswan haibala serramonimen blanga det nyubalawei, en imbin meigim im go thru langa det trabul weya imbin dai blanga meigim im sabi det wei. En im jidan lagijat olagijawan.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.