Hebreus 11
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Dumaji wi bilib, wal wi sabi wi garra gedim ol detlot prais weya God bin pramis langa wi, en wi sabi ol detlot ting weya wi kaan luk, olabat deya.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 — ausente —
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 — ausente —
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Dumaji Eibul bin bilib, imbin gibit gudwan ofring langa God, en det ofring bin mobedawan langa det ofring blanga im braja Kein. En dumaji imbin bilib lagijat, wal God bin laigim det ofring, en imbin gulum im gudbala men. En dumaji imbin bilib lagijat, nomeda imbin dai, bat stil im shoum wi det gudbalawei blanga bilib.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Dumaji Inak bin bilib, wal im nomo bin dai. God bin deigidawei im streit langa hebin, en nobodi bin luk im. Bifo God bin deigidawei im, Inak bin meigim God gudbinji. Lagijat na im tok langa det buk gulum Jenasis.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Wi sabi nobodi kaan meigim God gudbinji if dei nomo bilib, dumaji if enibodi wandi kaman langa God, im garra bilib God im deya, en im garra bilib God im oldei album detlot pipul hu lukabat im brabliwei.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Dumaji Nowa bin bilib, wal wen God bin gibit im woning blanga det fladwoda weya garra hepin, imbin duwit langa im, en imbin meigim det bout blanga seibum im femili olabat. En dumaji imbin bilib lagijat, wal imbin shoum ol detlot najalot pipul olabat bin rong, en deibin ol dai. En dumaji imbin bilib, God bin meigim im gudbala men.|src="NTM-C_010.tif" size="col" ref="11:7"
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Dumaji Eibrahem bin bilib, wal wen God bin dalim im blanga go langa det kantri weya im garra gibit im, imbin duwit langa im, en imbin gowei brom im ron kantri langa najawan kantri weya im nomo bin sabi.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 — ausente —
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 — ausente —
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Dumaji Eibrahem bin bilib, wal nomeda imbin olmen en im waif Sera nomo bin abum beibi, bat stil God bin gibit im san, dumaji imbin trastim God blanga kipum im pramis.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 En nomeda Eibrahem bin brabli olmen, bat stil God bin gibit im detmatj biginini en grenkid olabat, en det namba blanga olabat bin jis laik ola sta langa top en ola sengraun wansaid langa solwoda.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Wal nomeda ol detlot pipul na bin bilib brabliwei raidap deibin dai, bat stil dei nomo bin gedim ol detlot ting weya God bin pramisim olabat. Deibin luk ol detlot ting brom longwei, en deibin gudbinji. Bat deibin gulum miselp streinja iya langa dijan kantri,
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 en wen deibin tok lagijat, deibin shoum detlot najalot pipul deibin lukabat olabat ronwan kantri.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 En wi sabi dei nomo bin tok blanga det kantri brom weya deibin kaman, dumaji if dei bina tok blanga det kantri brom weya deibin kaman, wal dei bina gobek langa det kantri.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Yu si? Deibin lukabat det mobedawan kantri deya langa hebin, en God im nomo sheim wen dei gulum im God, dumaji imbin meigim det brabliwan taun redi blanga olabat.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 Dumaji Eibrahem bin bilib, wal wen God bin testim im, imbin duwit langa God, en im bina kilim im san ded blanga det sekrifais serramoni.
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 Basdam God bin meigim pramis langa Eibrahem. Imbin tok, “Ola grensan blanga yu garra kamat brom yu san Aisik.”
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 En nomeda God bin tok lagijat, bat stil Eibrahem bin duwit langa God, en im bina kilim im san, dumaji imbin trastim God, en imbin reken God bina meigim im san gidap laibala brom dedbala, en trubala God bin gibitbek Aisik langa im jis laik imbin gidap laibala.
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Dumaji Aisik bin bilib, wal wen imbin gibit im laswan wed langa im san dubala neim Jeikob en Isau, God bin shoum im wanim garra hepin langa dubala bambai.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Dumaji Jeikob bin bilib, wal wen imbin gulijap taim blanga im blanga dai, imbin gibit im laswan wed langa det dubala san blanga Josef, en imbin holdimap miselp garram im wokinstik, en imbin weship God.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Dumaji Josef bin bilib, wal wen imbin gulijap taim blanga im blanga dai, imbin dalim im femili olabat God garra deigidawei olabat brom Ijip bambai, en imbin dalim olabat wanim dei garra dum garram im bodi wen det taim garra kaman.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Dumaji det mami en dedi blanga Mosis bin bilib, wal afta wen imbin bon, dubala bin luk imbin purdiwan beibi, en dubala bin blandim im fo 3 mants, dumaji dubala nomo bin bradin blanga det king.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Dumaji Mosis bin bilib, wal wen imbin growap, im nomo bin wandim enibodi blanga gulum im san blanga det king doda, dumaji im nomo bin wandi bulurrum det nogudbalawei en abum gudtaim fo lilwail.
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 Imbin wandi joinin garram detlot pipul blanga God en abum det seim trabul laik olabat.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Imbin sabi ola san blanga det king doda garra gedim olkain gudbala ting brom det kantri. Bat imbin reken im mobeda im abum trabul dumaji imbin bulurrum God, dumaji imbin oldei jinggabat wanim im garra gedim brom God bambai.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Dumaji Mosis bin bilib, wal imbin gowei brom det kantri, en im nomo bin bradin blanga det king, en imbin jandap strongbala, dumaji imbin sabi det Boswan weya nobodi kaan luk.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 En dumaji imbin bilib lagijat, wal imbin abum det Pasoba Serramoni, en imbin dalim ola Isreil pipul blanga rabum det blad langa olabat haus, en ola feswan san blanga olabat nomo bin dai wen det speshalwan einjul bin go thru langa det kantri en kilim ola feswan san ded.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Dumaji detlot Isreil pipul bin bilib, wal deibin krosim det solwoda gulum Redsi ontop langa draiwan graun, en wen detlot Ijip solja bin trai en krosim det solwoda langa det draiwan graun, det solwoda bin gaburrumap olabat, en deibin ol dai.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Dumaji detlot Isreil pipul bin bilib, wal wen deibin wok raidaran langa Jeriko, langa det namba 7 dei det wol blanga det taun bin buldan.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 En dumaji det nogudbala gel neim Reiheb bin bilib, wal imbin album det dubala Isreil men hubin kaman langa det taun snikinwei basdam, en im nomo bin dai garram ol detlot najalot pipul langa det taun wen det wol bin buldan.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Wal ai kaan kipgon tok, dumaji ai nomo garram naf taim blanga dalim yumob blanga Gidiyan en Barak en Semsan en Jeftha en Deibid en Semyul en ola najalot speshalwan mesinja blanga God.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Dumaji deibin bilib, wal deibin fait langa ola strongbala ami, en deibin oldei bidim olabat, en deibin oldei dum ebrijing raitwei, en deibin gedim wanim God bin pramis.
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 en wen deibin trai en barnimap olabat langa faiya, det faiya nomo bin ardim olabat, en wen deibin oldei trai en kilim olabat garram naif, deibin gidawei. Nomeda detlot pipul hubin bilib bin wikwan, bat stil God bin meigim olabat jidan strongbala, en God bin meigim olabat fait brabliwei, en deibin oldei bidim ola enami blanga olabat.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 En dumaji sambala wuman bin bilib, wal deibin gedimbek olabat femili brom dedbala.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 En detlot nogudbala pipul bin oldei mokimbat sambala bilibamob en beldimbat olabat garram wip. En deibin oldei taiyimapbat sambala bilibamob garram tjein en tjakam olabat langa jeil,
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 en deibin oldei stonim sambala bilibamob ded, en deibin oldei kadim sambala bilibamob bodi haf garram sau blanga meigim olabat dai, en deibin oldei kilim sambala bilibamob ded garram naif. Sambala bilibamob bin lafta werrimonbat enimul skin blanga klos dumaji dei nomo bin abum eni mani blanga baiyim klos, en detlot nogudbala pipul bin oldei tridimbat olabat nogudbalawei. En deibin oldei meigimbat trabul blanga olabat,
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 en detlot bilibamob bin oldei lafta wokaran ebriweya langa deset kantri en langa hil kantri, en deibin oldei lafta silip eniweya langa keib.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Wal God bin tok gudbalawei blanga ol detlot pipul hubin bilib brabliwei. Bat im nomo bin gibit olabat wanim imbin pramis bifo deibin dai, dumaji imbin abum mobedawan plen blanga wi.
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 Dei garra lafta weit blanga wi, dumaji God garra meigim wi holot jidan brabli gudbalawei mijamet.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.