Gênesis 7

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afta na YAWEI det trubala God bin tok langa Nowa, “Aibin luk ebribodi langa ola kantri oldei dumbat nogudbala ting, en aibin faindim oni yu na dumbat gudbala ting. Wal yu gowin insaid langa det bout na garram yu femili olabat, dumaji ai garra seibum yumob.
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 En blanga ol detlot difrinkain enimul weya yu yusum langa serramoni, yu garra deigim sebenbala boiwan en sebenbala gelwan garram yu. En blanga ol detlot difrinkain enimul weya yu nomo yusum langa serramoni, yu garra deigim dubala garram yu. Boiwan en gelwan yu garra deigim.
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 En blanga ola difrinkain bard, yu garra deigim sebenbala boiwan en sebenbala gelwan garram yu. Yu garra deigim ol detlot enimul en ol detlot bard langa det bout blanga bridabat afta wen det fladwoda garra godan.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 Oni wanwik na en ai garra jandim rein langa ola kantri, en det rein garra buldan deitaim en naitaim nomo stap. Det rein garra buldan 40 dei gulijap 6 wik, dumaji ai garra draundim ebrijing weya aibin meigim, en ola enimul en ola pipul garra ol binij.” Lagijat na God bin tok.
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 Wal Nowa bin lisin langa det wed weya YAWEI bin dalim im, en imbin duwit langa im.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 En imbin brabli olmen wen det fladwoda bin kaman. Imbin 600 yiya ol.
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 Wal Nowa en im waif en detlot thribala san blanga dubala en detlot thribala waif blanga olabat bin ol gowin langa det bout, dumaji imbin gulijap taim blanga det fladwoda,
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 — ausente —
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 — ausente —
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 — ausente —
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 — ausente —
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 — ausente —
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 — ausente —
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 — ausente —
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 — ausente —
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 en deibin ol gowin insaid langa det bout jis laik weya God bin dalim Nowa. En det seim dei YAWEI det trubala God bin jadimap det dowa blanga det bout.
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 Wal det fladwoda bin gidap na, en det bout bin flout ontop langa det woda,
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 en det woda bin kipgon gidap mowa en mowa blanga 40 dei, en imbin lidimap det bout mowa haibala.
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 Ebriweya det woda bin gaburrumap ola reinjis kantri.
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 Nomo enijing bin kamat na, en det woda bin jidan 7 mita dip ontop langa ola haibala hil.
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 Wal ola enimul en ola bard en ola lisid en sneik en badaflai en grashopa en ola pipul langa ebri kantri olabat holot bin ol draun.
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 Ebrijing weya bin jidan laibala bifo holot bin ol dai.
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 — ausente —
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 — ausente —
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.