Gênesis 46

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal Jeikob bin deigim ola enijing blanga im, en imbin go langa det pleis gulum Biyashiba, en wen imbin kamat deya, imbin abum det sekrifais serramoni blanga God, en imbin weship God jis laik im dedi Aisik bin oldei dum.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Ao chegar a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 Wal wen imbin naitaim, God bin tok langa Jeikob garram drim. Imbin jingat, “Jeikob! Jeikob!”
2 E Deus falou a Israel por meio de uma visão noturna: "Jacó! Jacó! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 En God bin tok, “Mi na God. Mi na det God weya yu dedi bin oldei bulurrum. En yu nomo wandi bradin blanga go langa det kantri gulum Ijip, dumaji ai garra meigim ola biginini blanga yu jidan bigbala traib deya.
3 "Eu sou Deus, o Deus de seu pai", disse ele. "Não tenha medo de descer ao Egito, porque lá farei de você uma grande nação.
4 En yu kaan go langa det kantri miselp, dumaji ai garra go garram yu, en bambai ai garra bringimbek ola biginini blanga yu raitbek iya langa dijan kantri weya yu jidan na. En bambai wen yu garra dai, yu san Josef garra deya garram yu.” Lagijat na God bin tok.
4 Eu mesmo descerei ao Egito com você e certamente o trarei de volta. E a mão de José fechará os seus olhos. "
5 — ausente —
5 Então Jacó partiu de Berseba. Os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, seus filhos e as suas mulheres nas carruagens que o faraó tinha enviado.
6 — ausente —
6 Também levaram os seus rebanhos e os bens que tinham adquirido em Canaã. Assim Jacó foi para o Egito com toda a sua descendência.
7 Lagijat na Jeikob bin go langa Ijip garram ola femili blanga im. Imbin go garram ola san blanga im en ola doda blanga im en garram ol im grendoda en grensan olabat. Holot imbin deigim garram im.
7 Levou consigo para o Egito seus filhos, seus netos, suas filhas e suas netas, isto é, todos os seus descendentes.
8 Jeikob bin deigim ol im ronwan femili langa Ijip.
8 Estes são os nomes dos israelitas, Jacó e seus descendentes, que foram para o Egito: Rúben, o filho mais velho de Jacó.
9 Jeikob bin deigim Rubin det eldiswan san blanga im garram im fobala boi neim Henak, Palu, Hesran en Kamai.
9 Estes foram os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Jeikob bin deigim Simiyan det najawan san blanga im garram im siksbala boi neim Jemyuwel, Jeimin, Ohed, Jeikin, Soha en Shaul. Det mami blanga det laswan boi bin brom det kantri gulum Keinan.
10 Estes foram os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia.
11 Jeikob bin deigim Libai det najawan san blanga im garram im thribala boi neim Geshan, Kohath en Merarai.
11 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 Jeikob bin deigim Juda det najawan san blanga im garram im thribala boi neim Shela, Peres en Sera. Det dubala eldiswan boi blanga im neim Yura en Onan bin dai langa det kantri Keinan basdam. Peres bin abum dubala boi neim Hesran en Heimul, en Jeikob bin deigim det dubala grensan blanga Juda du.
12 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá. Er e Onã morreram na terra de Canaã. Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
13 Jeikob bin deigim Isaka det najawan san blanga im garram im fobala boi neim Tola, Puwa, Jeishab en Shimran.
13 Estes foram os filhos de Issacar: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Jeikob bin deigim Sebyulan det najawan san blanga im garram im thribala boi neim Sered, Ilan en Jaliyel.
14 Estes foram os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 Imbin deigim ol detlot san blanga im en im doda Daina du hubin bon langa im waif Liya langa det kantri gulum Mesapoteimiya. Ol detlot 33 biginini en grenkid blanga Liya bin go langa Ijip garram Jeikob.
15 Foram esses os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Seus descendentes eram ao todo trinta e três.
16 Jeikob bin deigim det dubala ronwan san blanga im najawan waif Silpa. Det waif bin det wekingel weya Leiban bin gibit langa im doda Liya bifo. Jeikob bin deigim Ged det san blanga im garram im sebenbala boi neim Sefan, Hegai, Shunai, Esban, Irai, Erod en Erilai.
16 Estes foram os filhos de Gade: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Jeikob bin deigim Esha det najawan san blanga im garram im fobala boi neim Imna, Ishba, Ishbai en Beraiya, en wanbala doda neim Sera. Beraiya bin abum dubala boi neim Hiba en Melkiyel, en Jeikob bin deigim det dubala grensan blanga Esha du.
17 Estes foram os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi e Berias, e a irmã deles, Sera. Estes foram os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 Ol detlot 16 biginini en grenkid blanga Silpa bin go langa Ijip garram Jeikob.
18 Foram esses os dezesseis descendentes que Zilpa, serva que Labão tinha dado à sua filha Lia, deu a Jacó.
19 Jeikob bin deigim det yangiswan san blanga im brom im najawan waif Reitjul.
19 Estes foram os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 — ausente —
20 Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om, deu dois filhos a José no Egito: Manassés e Efraim.
21 — ausente —
21 Estes foram os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Reitjul na bin abum 14 biginini en grenkid.
22 Foram esses os catorze descendentes que Raquel deu a Jacó.
23 Jeikob bin deigim det dubala ronwan san blanga im najawan waif Bila. Det waif bin det wekingel weya Leiban bin gibit langa im doda Reitjul bifo. Jeikob bin deigim Den det san blanga im garram im wanbala boi neim Hushim.
23 O filho de Dã foi Husim.
24 Jeikob bin deigim Neftali det najawan san blanga im garram im fobala boi neim Jasiyel, Gunai, Jesa en Shilam.
24 Estes foram os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Ol detlot sebenbala biginini en grenkid blanga Bila bin go langa Ijip garram Jeikob.
25 Foram esses os sete descendentes que Bila, serva que Labão tinha dado à sua filha Raquel, deu a Jacó.
26 — ausente —
26 Todos os que foram para o Egito com Jacó, todos os seus descendentes, sem contar as mulheres de seus filhos, totalizaram sessenta e seis pessoas.
27 — ausente —
27 Com mais os dois filhos que nasceram a José no Egito, os membros da família de Jacó que foram para o Egito chegaram a setenta.
28 Wal Jeikob bin jandim Juda lida blanga askim Josef blanga midim olabat langa det kantri gulum Goshin,
28 Ora, Jacó enviou Judá à sua frente a José, para saber como ir a Gósen. Quando lá chegaram,
29 en wen Jeikob en im femili olabat bin kamat langa Goshin, Josef bin gedim det wed, en imbin go garram im bagi, en imbin midim im dedi deya na. En wen Josef bin kamat langa im dedi, imbin pudumran im dubala am langa im, en dubala bin kraikrai detmatj.|src="CO00753B.TIF" size="col" ref="46:29"
29 José, de carruagem pronta, partiu para Gósen para encontrar-se com seu pai Israel. Assim que o viu, correu para abraçá-lo e, abraçado a ele, chorou longamente.
30 Wal Jeikob bin tok langa Josef na, “Main boi, im rait ai gin binij na, dumaji aibin luk yu stil laibala.”
30 Israel disse a José: "Agora já posso morrer, pois vi o seu rosto e sei que você ainda está vivo".
31 Afta na Josef bin tok langa im braja olabat en langa ola najalot femili blanga im dedi, en imbin dalim olabat, “Ai garra go en dalim det king main dedi en main braja olabat en ola femili blanga olabat bin kaman langa mi na brom det kantri gulum Keinan weya yumob bin oldei jidanbat.
31 Então José disse aos seus irmãos e a toda família de seu pai: "Vou partir e informar ao faraó que os meus irmãos e toda a família de meu pai, que viviam em Canaã, vieram para cá.
32 En ai garra dalim im yumob stakmen, en yumob maindimbat buligi en ship en gout olabat. En ai garra dalim im yumob bin bringimap ola enimul en ola enijing blanga yumob.
32 Direi que os homens são pastores, cuidam de rebanhos, e trouxeram consigo suas ovelhas, seus bois e tudo quanto lhes pertence.
33 “Wal wen det king garra jandim wed langa yumob, im garra askim yumob wotkain wek yumob oldei dumbat,
33 Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar: ‘Em que vocês trabalham? ’,
34 en yumob garra meiksho yumob dalim im yumob bin oldei jidan stakmen jis laik yumob grenfatha olabat. En wen yumob tok lagijat, det king garra larram yumob jidan langa dijan kantri Goshin, dumaji ola Ijip pipul nomo laigim stakmen”. Lagijat na Josef bin tok.
34 respondam-lhe assim: ‘Teus servos criam rebanhos desde pequenos, como o fizeram nossos antepassados’. Assim lhes será permitido habitar na região de Gósen, pois todos os pastores são desprezados pelos egípcios".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.