Gênesis 34
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Bambai na det doda blanga Jeikob en Liya neim Daina bin go en bisitbat sambala gel brom det kantri gin.
1 E saiu Diná, filha de Leia, que esta dera a Jacó, a ver as filhas da terra.
2 Wal deya hafwei langa roud wan men bin luk Daina bin purdiwan. Det men bin neim Shekam, en im dedi bin neim Heima, en im dedi bin det hedbos blanga ola Hibait pipul deya langa det kantri.
2 E Siquém, filho de Hamor, heveu, príncipe daquela terra, viu-a, e tomou-a, e deitou-se com ela, e humilhou-a.
3 Wal imbin wandim det gel blanga im waif, dumaji imbin laigim im brabli. Det gel bin brabli purdibala, en Shekam bin trai blanga meigim det gel blanga laigimbat im du.
3 E apegou-se a sua alma com Diná, filha de Jacó, e amou a moça, e falou afetuosamente à moça.
4 Wal Shekam bin go langa im dedi, en imbin dalim im, “Dedi, yu gedim det gel blanga mi, dumaji ai wandim im blanga main waif.”
4 Falou também Siquém a Hamor, seu pai, dizendo: Toma-me esta por mulher.
5 Wal Jeikob bin gedim det nyus weya Shekam bin meigim trabul garram im doda. Bat im nomo bin dum enijing streidawei langa Shekam, dumaji im san olabat bin bisi teilimbat ola buligi langa pedik. Imbin jis weidabat blanga olabat garra kambek.
5 Quando Jacó ouviu que fora contaminada Diná, sua filha, estavam os seus filhos no campo com o gado; e calou-se Jacó até que viessem.
6 Afta na Heima det dedi blanga Shekam bin kaman langa Jeikob blanga tok langa im,
6 E saiu Hamor, pai de Siquém, a Jacó, para falar com ele.
7 en seim taim detlot san blanga Jeikob bin kambek brom det pedik. En wen deibin irrim det nyus blanga olabat sista, deibin hatjamp, en deibin temperap detmatj, dumaji Shekam bin dum det nogud ting langa det gel blanga Jeikob, en imbin meigim bed neim blanga ola Isreil pipul. Im nomo bina dum det ting lagijat.
7 E vieram os filhos de Jacó do campo; e, ouvindo isso, entristeceram-se os varões e iraram-se muito, pois aquele fizera doidice em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, o que não se devia fazer assim.
8 Wal Heima bin dalim Jeikob, “Main boi Shekam laigim det doda blanga yu. Wal wotabat yu larram dubala merrit.
8 Então, falou Hamor com eles, dizendo: A alma de Siquém, meu filho, está namorada da vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.
9 En yunmi garra meigim pramis hau yunmi pipul olabat garra merrit.
9 Aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas e tomai as nossas filhas para vós;
10 En afta yumob gin stap iya langa melabat kantri, en yumob gin jidan yumob ronwan bos. Yumob gin wokabat en jidan eniweya yumob wandim langa dis kantri.” Lagijat na Heima bin tok.
10 e habitareis conosco; e a terra estará diante da vossa face; habitai, e negociai nela, e tomai possessão nela.
11 Afta na Shekam bin tok langa Jeikob en im san olabat.
11 E disse Siquém ao pai dela e aos irmãos dela: Ache eu graça a vossos olhos e darei o que me disserdes.
12 Imbin tok, “Ai wandi merrit langa det gel. Wal yumob dalim mi wanim yumob wandim. Ai garra gibit yumob enijing yumob wandim.”
12 Aumentai muito sobre mim o dote e a dádiva, e darei o que me disserdes; dai-me somente a moça por mulher.
13 Wal detlot san blanga Jeikob nomo bin laigim Shekam, dumaji imbin meigim trabul langa olabat sista, en deibin tok kaninbalawei langa Shekam en im dedi Heima.
13 Então, responderam os filhos de Jacó a Siquém e a Hamor, seu pai, enganosamente, e falaram, porquanto havia contaminado a Diná, sua irmã.
14 Deibin tok, “Wal im bigsheim blanga melabat, dumaji melabat kaan larram melabat sista merrit langa eni men hu nomo bin sekamsais.
14 E disseram-lhes: Não podemos fazer isso, que déssemos a nossa irmã a um varão não circuncidado; porque isso seria uma vergonha para nós.
15 Oni wanwei melabat gin larram yu merrit langa melabat sista. If yumob kadim ola boi en meigim olabat sekamsais seimwei laik melabat.
15 Nisso, porém, consentiremos a vós: se fordes como nós, que se circuncide todo macho entre vós;
16 If yumob dum lagijat, wal melabat gin merrit langa yumob doda, en yumob gin merrit langa melabat doda, en wi gin jidan wan pipul.
16 então, dar-vos-emos as nossas filhas, e tomaremos nós as vossas filhas, e habitaremos convosco, e seremos um só povo.
17 Bat if yumob kaan dum lagijat, wal melabat garra gajim det gel en deigidawei im longwei brom yumob kantri.” Lagijat na detlot san blanga Jeikob bin tok.
17 Mas, se não nos ouvirdes e não vos circuncidardes, tomaremos a nossa filha e ir-nos-emos.
18 Wal Heima en im san Shekam bin tok, “Wal im rait.”
18 E suas palavras foram boas aos olhos de Hamor e aos olhos de Siquém, filho de Hamor.
19 Brom deya Shekam nomo bin weistimbat taim, dumaji imbin laigim det gel blanga Jeikob brabli. Imbin sekan bos langa im dedi Heima,
19 E não tardou o jovem em fazer isto; porque a filha de Jacó lhe agradava, e ele era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 en streidawei dubala bin go langa det miting pleis deya langa det geit blanga olabat taun, en deya na dubala bin tok langa dubala kantrimen olabat.
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade e falaram aos varões da sua cidade, dizendo:
21 “Dislot pipul olabat gudbala pipul, en wi garra larram olabat jidan langa dijan kantri garram wi, dumaji blendibala rum langa dijan kantri blanga olabat. En wi garra merrit langa olabat doda en larram olabat merrit langa wi doda du.
21 Estes varões são pacíficos conosco; portanto, habitarão nesta terra e negociarão nela; eis que a terra é larga de espaço diante da sua face; tomaremos nós as suas filhas por mulheres e lhes daremos as nossas filhas.
22 Dislot pipul wandi jidan garram wi. Bat wi garra kadim ola boi basdam en meigim olabat sekamsais jis laik olabat. En afta na wi garra jidan wan pipul garram olabat.
22 Mas somente consentirão aqueles varões habitar conosco, para que sejamos um só povo, se todo macho entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 En if wi dum lagijat langa olabat, wal bambai wi garra deigimoba ola ebrijing blanga olabat. Ola ship en gout en buligi holot garra jidan blanga wi. Wal wi garra meigimap wi main na. Wanim yumob reken? Dei garra kaman en jidan langa wi?”
23 O seu gado, e as suas possessões, e todos os seus animais não serão nossos? Consintamos somente com eles, e habitarão conosco.
24 Wal deibin ol tok, “Yuwai. Melabat gudbinji blanga det wed weya yunbala bin tok.” En det seim dei olabat bin sekamsais ola men en ola boi.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo macho, de todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 Wal thrideistaim afta detlot men hubin sekamsais bin brabli sowa na, en det dubala san blanga Jeikob neim Simiyan en Libai bin gajim dubala bigwan naif, en dubala bin gowin kwaitbalawei langa det taun,
25 E aconteceu que, ao terceiro dia, quando estavam com a mais violenta dor, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, e entraram afoitamente na cidade, e mataram todo macho.
26 en dubala bin kilim Shekam en Heima en ol detlot najalot men deya du.
26 Mataram também a fio de espada a Hamor, e a seu filho Siquém; e tomaram Diná da casa de Siquém e saíram.
27 Afta na ola najalot san blanga Jeikob bin gowin langa det taun blanga peiyimbek blanga olabat sista,
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade, porquanto haviam contaminado a sua irmã.
28 en deibin deigimwei ola ebrijing brom det taun en brom ola pedik. Deibin deigidawei ola buligi en dongki en ship en gout,
28 As suas ovelhas, e as suas vacas, e os seus jumentos, e o que na cidade e o que no campo havia tomaram;
29 en deibin deigidawei ola gudwan ting brom ola haus, en deibin deigidawei ola wuman en biginini olabat du.
29 e toda a sua fazenda, e todos os seus meninos, e as suas mulheres levaram presos e despojaram-nos de tudo o que havia em casa.
30 Afta na Jeikob bin tok langa Simiyan en Libai det dubala san blanga im, “Wotfo yunbala bin meigim trabul blanga mi? Ola Keinan pipul en ola Perasait pipul en ola najalot pipul langa dijan kantri garra jidan bedfren langa mi na. En if olabat majurrumap miselp en fait garram wi, wal olabat garra kilim wi ded. Dei garra binijimof wi holot, dumaji wi oni lilmob.”
30 Então, disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me turbado, fazendo-me cheirar mal entre os moradores desta terra, entre os cananeus e ferezeus; sendo eu pouco povo em número, ajuntar-se-ão, e ficarei destruído, eu e minha casa.
31 Bat det dubala bin tok, “Wi kaan larram det men dum lagijat langa melabat sista. Im nomo detkain gel weya enibodi gin silip garram im.” Lagijat na dubala bin tok.
31 E eles disseram: Faria, pois, ele a nossa irmã, como a uma prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.