Gênesis 34
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Bambai na det doda blanga Jeikob en Liya neim Daina bin go en bisitbat sambala gel brom det kantri gin.
1 Diná, filha de Léia, que esta tivera de Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 Wal deya hafwei langa roud wan men bin luk Daina bin purdiwan. Det men bin neim Shekam, en im dedi bin neim Heima, en im dedi bin det hedbos blanga ola Hibait pipul deya langa det kantri.
2 Viu-a Siquém, filho de Hamor o heveu, príncipe da terra; e, tomando-a, deitou-se com ela e humilhou-a.
3 Wal imbin wandim det gel blanga im waif, dumaji imbin laigim im brabli. Det gel bin brabli purdibala, en Shekam bin trai blanga meigim det gel blanga laigimbat im du.
3 Assim se apegou a sua alma a Diná, filha de Jacó, e, amando a donzela, falou-lhe afetuosamente.
4 Wal Shekam bin go langa im dedi, en imbin dalim im, “Dedi, yu gedim det gel blanga mi, dumaji ai wandim im blanga main waif.”
4 Então disse Siquém a Hamor seu pai: Consegue-me esta donzela por mulher.
5 Wal Jeikob bin gedim det nyus weya Shekam bin meigim trabul garram im doda. Bat im nomo bin dum enijing streidawei langa Shekam, dumaji im san olabat bin bisi teilimbat ola buligi langa pedik. Imbin jis weidabat blanga olabat garra kambek.
5 Ora, Jacó ouviu que Siquém havia contaminado a Diná sua filha. Entretanto, estando seus filhos no campo com o gado, calou-se Jacó até que viessem.
6 Afta na Heima det dedi blanga Shekam bin kaman langa Jeikob blanga tok langa im,
6 Hamor, pai de Siquém, saiu a fim de falar com Jacó.
7 en seim taim detlot san blanga Jeikob bin kambek brom det pedik. En wen deibin irrim det nyus blanga olabat sista, deibin hatjamp, en deibin temperap detmatj, dumaji Shekam bin dum det nogud ting langa det gel blanga Jeikob, en imbin meigim bed neim blanga ola Isreil pipul. Im nomo bina dum det ting lagijat.
7 Os filhos de Jacó, pois, vieram do campo logo que souberam do caso; e entristeceram-se e iraram-se muito, porque Siquém havia cometido uma insensatez em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, coisa que não se devia fazer.
8 Wal Heima bin dalim Jeikob, “Main boi Shekam laigim det doda blanga yu. Wal wotabat yu larram dubala merrit.
8 Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém afeiçoou-se fortemente a vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.
9 En yunmi garra meigim pramis hau yunmi pipul olabat garra merrit.
9 Também aparentai-vos conosco; dai-nos as vossas filhas e recebei as nossas.
10 En afta yumob gin stap iya langa melabat kantri, en yumob gin jidan yumob ronwan bos. Yumob gin wokabat en jidan eniweya yumob wandim langa dis kantri.” Lagijat na Heima bin tok.
10 Assim habitareis conosco; a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e nela adquiri propriedades.
11 Afta na Shekam bin tok langa Jeikob en im san olabat.
11 Depois disse Siquém ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e darei o que me disserdes;
12 Imbin tok, “Ai wandi merrit langa det gel. Wal yumob dalim mi wanim yumob wandim. Ai garra gibit yumob enijing yumob wandim.”
12 exigi de mim o que quiserdes em dote e presentes, e darei o que me pedirdes; somente dai-me a donzela por mulher.
13 Wal detlot san blanga Jeikob nomo bin laigim Shekam, dumaji imbin meigim trabul langa olabat sista, en deibin tok kaninbalawei langa Shekam en im dedi Heima.
13 Então os filhos de Jacó, respondendo, falaram enganosamente a Siquém e a Hamor, seu pai, porque Siquém havia contaminado a Diná, sua irmã,
14 Deibin tok, “Wal im bigsheim blanga melabat, dumaji melabat kaan larram melabat sista merrit langa eni men hu nomo bin sekamsais.
14 e lhes disseram: Não podemos fazer p isto, dar a nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso seria uma vergonha para nós.
15 Oni wanwei melabat gin larram yu merrit langa melabat sista. If yumob kadim ola boi en meigim olabat sekamsais seimwei laik melabat.
15 Sob esta única condição consentiremos; se vos tornardes como nós, circuncidando-se todo varão entre vós;
16 If yumob dum lagijat, wal melabat gin merrit langa yumob doda, en yumob gin merrit langa melabat doda, en wi gin jidan wan pipul.
16 então vos daremos nossas filhas a vós, e receberemos vossas filhas para nós; assim habitaremos convosco e nos tornaremos um só povo.
17 Bat if yumob kaan dum lagijat, wal melabat garra gajim det gel en deigidawei im longwei brom yumob kantri.” Lagijat na detlot san blanga Jeikob bin tok.
17 Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora.
18 Wal Heima en im san Shekam bin tok, “Wal im rait.”
18 E suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
19 Brom deya Shekam nomo bin weistimbat taim, dumaji imbin laigim det gel blanga Jeikob brabli. Imbin sekan bos langa im dedi Heima,
19 Não tardou, pois, o mancebo em fazer isso, porque se agradava da filha de Jacó. Era ele o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 en streidawei dubala bin go langa det miting pleis deya langa det geit blanga olabat taun, en deya na dubala bin tok langa dubala kantrimen olabat.
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade, e falaram aos homens da cidade, dizendo:
21 “Dislot pipul olabat gudbala pipul, en wi garra larram olabat jidan langa dijan kantri garram wi, dumaji blendibala rum langa dijan kantri blanga olabat. En wi garra merrit langa olabat doda en larram olabat merrit langa wi doda du.
21 Estes homens são pacíficos para conosco; portanto habitem na terra e negociem nela, pois é bastante espaçosa para eles. Recebamos por mulheres as suas filhas, e lhes demos as nossas.
22 Dislot pipul wandi jidan garram wi. Bat wi garra kadim ola boi basdam en meigim olabat sekamsais jis laik olabat. En afta na wi garra jidan wan pipul garram olabat.
22 Mas sob uma única condição é que consentirão aqueles homens em habitar conosco para nos tornarmos um só povo: se todo varão entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 En if wi dum lagijat langa olabat, wal bambai wi garra deigimoba ola ebrijing blanga olabat. Ola ship en gout en buligi holot garra jidan blanga wi. Wal wi garra meigimap wi main na. Wanim yumob reken? Dei garra kaman en jidan langa wi?”
23 O seu gado, as suas aquisições, e todos os seus animais, não serão nossos? consintamos somente com eles, e habitarão conosco.
24 Wal deibin ol tok, “Yuwai. Melabat gudbinji blanga det wed weya yunbala bin tok.” En det seim dei olabat bin sekamsais ola men en ola boi.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo varão, todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 Wal thrideistaim afta detlot men hubin sekamsais bin brabli sowa na, en det dubala san blanga Jeikob neim Simiyan en Libai bin gajim dubala bigwan naif, en dubala bin gowin kwaitbalawei langa det taun,
25 Ao terceiro dia, quando os homens estavam doridos, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, entraram na cidade com toda a segurança e mataram todo varão.
26 en dubala bin kilim Shekam en Heima en ol detlot najalot men deya du.
26 Mataram também ao fio da espada a Hamor e a Siquém, seu filho; e, tirando Diná da casa de Siquém, saíram.
27 Afta na ola najalot san blanga Jeikob bin gowin langa det taun blanga peiyimbek blanga olabat sista,
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade; porquanto haviam contaminado a sua irmã.
28 en deibin deigimwei ola ebrijing brom det taun en brom ola pedik. Deibin deigidawei ola buligi en dongki en ship en gout,
28 Tomaram-lhes os rebanhos, os bois, os jumentos, e o que havia tanto na cidade como no campo;
29 en deibin deigidawei ola gudwan ting brom ola haus, en deibin deigidawei ola wuman en biginini olabat du.
29 e todos os seus bens, e todos os seus pequeninos, e as suas mulheres, levaram por presa; e despojando as casas, levaram tudo o que havia nelas.
30 Afta na Jeikob bin tok langa Simiyan en Libai det dubala san blanga im, “Wotfo yunbala bin meigim trabul blanga mi? Ola Keinan pipul en ola Perasait pipul en ola najalot pipul langa dijan kantri garra jidan bedfren langa mi na. En if olabat majurrumap miselp en fait garram wi, wal olabat garra kilim wi ded. Dei garra binijimof wi holot, dumaji wi oni lilmob.”
30 Então disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me perturbado, fazendo-me odioso aos habitantes da terra, aos cananeus e perizeus. Tendo eu pouca gente, eles se ajuntarão e me ferirão; e serei destruído, eu com minha casa.
31 Bat det dubala bin tok, “Wi kaan larram det men dum lagijat langa melabat sista. Im nomo detkain gel weya enibodi gin silip garram im.” Lagijat na dubala bin tok.
31 Ao que responderam: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.