Gênesis 28
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal Aisik bin jingat langa Jeikob, en imbin tok gudbalawei langa im, “Ai nomo wandim yu garra merrit langa eni gel brom dijan kantri Keinan.
1 Então Isaque chamou Jacó, deu-lhe sua bênção e lhe ordenou: "Não se case com mulher cananéia.
2 Mobeda yu gobek langa det kantri gulum Mesapoteimiya. Deya na yu grenfatha Bethyuwel bin jidan. En deya na yu garra faindim gel. En yu garra merrit blanga yu anggul doda.
2 Vá a Padã-Arã, à casa de Betuel, seu avô materno, e case-se com uma das filhas de Labão, irmão de sua mãe.
3 En YAWEI det brabli boswan God garra gud langa yu, en im garra gibit yu bigismob biginini olabat, dumaji yu garra jidan dedi blanga bigiswan traib.
3 Que o Deus Todo-poderoso o abençoe, faça-o prolífero e multiplique os seus descendentes, para que você se torne uma comunidade de povos.
4 God garra albumbat yu tudei jis laik imbin albumbat yu grenfatha Eibrahem bifo, en im garra albumbat ola biginini blanga yu du. En yu garra deigimoba dijan kantri weya yunmi jidan, dumaji God bin gibit dijan kantri langa yu grenfatha Eibrahem.”
4 Que ele dê a você e a seus descendentes a bênção de Abraão, para que você tome posse da terra na qual vive como estrangeiro, a terra dada por Deus a Abraão".
5 Afta na Aisik bin jandimwei Jeikob langa im anggul deya langa det kantri Mesapoteimiya. Im anggul bin neim Leiban, en imbin ful braja blanga Rabeka det mami blanga Jeikob en Isau. En det dedi blanga Leiban bin neim Bethyuwel, en imbin kantrimen blanga detlot Eramiyan pipul.
5 Então Isaque despediu Jacó e este foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, o arameu, e irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 — ausente —
6 Esaú viu que Isaque havia abençoado a Jacó e o havia mandado a Padã-Arã para escolher ali uma mulher e que, ao abençoá-lo, dera-lhe a ordem de não se casar com mulher cananéia.
7 — ausente —
7 Também soube que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe e fora para Padã-Arã.
8 En wen Isau bin faindat im dedi bin tok lagijat langa im braja, wal imbin sabi na im dedi nomo bin laigim ola gel brom Keinan,
8 Percebendo então Esaú que seu pai Isaque não aprovava as mulheres cananéias,
9 en Isau bin go langa im anggul Ishmeil det najawan san blanga Eibrahem, en imbin merrit langa det doda blanga im neim Mahalath det sista blanga Neibayoth.
9 foi à casa de Ismael e tomou a Maalate, irmã de Nebaiote, filha de Ismael, filho de Abraão, além das outras mulheres que já tinha.
10 Wal Jeikob bin kaminap brom det pleis gulum Biyashiba, en imbin wandi go langa det pleis gulum Heran,
10 Jacó partiu de Berseba e foi para Harã.
11 en hafwei langa roud imbin kamat langa wan pleis wen det san bin jis godan, en imbin kemp deya, en imbin gajim wanbala ston blanga pila,
11 Chegando a determinado lugar, parou para pernoitar, porque o sol já se havia posto. Tomando uma das pedras dali, usou-a como travesseiro e deitou-se.
12 en wen imbin dedsilip, imbin abum drim, en langa det drim imbin luk step bin kamdan brom hebin wansaid langa im, en ola einjul bin wok apendan langa det step.
12 E teve um sonho no qual viu uma escada apoiada na terra; o seu topo alcançava os céus, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 En langa det drim Jeikob bin luk YAWEI det trubala God bin jandap deya, en God bin tok langa im, “Mi na YAWEI det God blanga Eibrahem en Aisik. En ai garra gibit dijan kantri weya yu silip langa yu en langa ola biginini blanga yu. |src="CO00683B.TIF" size="col" ref="28:13"
13 Ao lado dele estava o Senhor, que lhe disse: "Eu sou o Senhor, o Deus de seu pai Abraão e o Deus de Isaque. Darei a você e a seus descendentes a terra na qual você está deitado.
14 Yu garra abum bigismob biginini olabat. Detmatj yu garra abum, en dei garra jidan jis laik sengraun wulijim nobodi kaan kaundimap olabat. Dei garra kamat brom yu, en dei garra spredat ebriweya langa ebri kantri. En ai garra album ola najalot pipul du. Bat ai garra yusum yu en yu biginini olabat blanga album detlot najalot pipul.
14 Seus descendentes serão como o pó da terra, e se espalharão para o Oeste e para o Leste, para o Norte e para o Sul. Todos os povos da terra serão abençoados por meio de você e da sua descendência.
15 “Wal yu nomo foget na. Ai garra jidan garram yu ebriweya yu go, en afta ai garra bringimbek yu langa dijan kantri na. En ebrijing weya aibin pramis langa yu, ai garra duwit.” Lagijat na God bin tok langa det drim.
15 Estou com você e cuidarei de você, aonde quer que vá; e eu o trarei de volta a esta terra. Não o deixarei enquanto não fizer o que lhe prometi".
16 Afta na wen Jeikob bin gidap brom silip, imbin jinggabat, en imbin tok, “YAWEI im iya orait. Im rait iya langa dijan pleis na. Bat ai nomo bin sabi.”
16 Quando Jacó acordou do sono, disse: "Sem dúvida o Senhor está neste lugar, mas eu não sabia! "
17 Wal Jeikob bin bradin na, en imbin tok, “Dijan im seikridwan pleis. Dijan pleis im jis laik det haus blanga God. Im jis laiga dowa langa hebin.”
17 Teve medo e disse: "Temível é este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; esta é a porta dos céus".
18 Ailibala neksdei na Jeikob bin gajim det ston weya imbin abum blanga pila, en imbin meigim det ston jandap blanga makam det pleis, en afta imbin spilim det oliboil ontop langa det ston blanga meigim im seikridwan.
18 Na manhã seguinte, Jacó pegou a pedra que tinha usado como travesseiro, colocou-a de pé como coluna e derramou óleo sobre o seu topo.
19 Wal deibin abum wan taun deya bifo gulum Las. Bat Jeikob bin gulum det pleis Bethel.
19 E deu o nome de Betel àquele lugar, embora a cidade anteriormente se chamasse Luz.
20 — ausente —
20 Então Jacó fez um voto, dizendo: "Se Deus estiver comigo, cuidar de mim nesta viagem que estou fazendo, prover-me de comida e roupa,
21 — ausente —
21 e levar-me de volta em segurança à casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus.
22 En aibin meigim jandap dijan ston blanga makam dijan seikridwan pleis, en langa dijan seim pleis dei garra bildimap haus blanga yu bambai. En ebrijing weya yu gibit langa mi, ai garra gibitbek haf langa yu. Blanga ebri tenbala ting yu gibit mi ai garra gibitbek yu wanbala ting.” Lagijat na Jeikob bin meigim pramis langa God.
22 E esta pedra que hoje coloquei como coluna servirá de santuário de Deus; e de tudo o que me deres certamente te darei o dízimo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.