Gênesis 28

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal Aisik bin jingat langa Jeikob, en imbin tok gudbalawei langa im, “Ai nomo wandim yu garra merrit langa eni gel brom dijan kantri Keinan.
1 Isaque chamou Jacó e, dando-lhe a sua bênção, lhe ordenou, dizendo: — Não escolha uma esposa dentre as filhas de Canaã.
2 Mobeda yu gobek langa det kantri gulum Mesapoteimiya. Deya na yu grenfatha Bethyuwel bin jidan. En deya na yu garra faindim gel. En yu garra merrit blanga yu anggul doda.
2 Levante-se e vá a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de sua mãe, e tome lá por esposa uma das filhas de Labão, irmão de sua mãe.
3 En YAWEI det brabli boswan God garra gud langa yu, en im garra gibit yu bigismob biginini olabat, dumaji yu garra jidan dedi blanga bigiswan traib.
3 Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe, faça com que seja fecundo e o multiplique para que você venha a ser uma multidão de povos.
4 God garra albumbat yu tudei jis laik imbin albumbat yu grenfatha Eibrahem bifo, en im garra albumbat ola biginini blanga yu du. En yu garra deigimoba dijan kantri weya yunmi jidan, dumaji God bin gibit dijan kantri langa yu grenfatha Eibrahem.”
4 Que ele lhe dê a bênção de Abraão, a você e à sua descendência, para que você possua a terra de suas peregrinações, concedida por Deus a Abraão.
5 Afta na Aisik bin jandimwei Jeikob langa im anggul deya langa det kantri Mesapoteimiya. Im anggul bin neim Leiban, en imbin ful braja blanga Rabeka det mami blanga Jeikob en Isau. En det dedi blanga Leiban bin neim Bethyuwel, en imbin kantrimen blanga detlot Eramiyan pipul.
5 Assim, Isaque despediu Jacó, que se foi a Padã-Arã, à casa de Labão, filho de Betuel, o arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 — ausente —
6 Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó e o havia mandado a Padã-Arã, para tomar de lá esposa para si, e que, ao abençoá-lo, lhe havia ordenado que não escolhesse uma esposa dentre as filhas de Canaã.
7 — ausente —
7 Soube também que Jacó, obedecendo ao seu pai e à sua mãe, havia ido a Padã-Arã.
8 En wen Isau bin faindat im dedi bin tok lagijat langa im braja, wal imbin sabi na im dedi nomo bin laigim ola gel brom Keinan,
8 Sabendo também que Isaque, seu pai, não via com bons olhos as filhas de Canaã,
9 en Isau bin go langa im anggul Ishmeil det najawan san blanga Eibrahem, en imbin merrit langa det doda blanga im neim Mahalath det sista blanga Neibayoth.
9 Esaú foi à casa de Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nebaiote.
10 Wal Jeikob bin kaminap brom det pleis gulum Biyashiba, en imbin wandi go langa det pleis gulum Heran,
10 Jacó partiu de Berseba e seguiu para Harã.
11 en hafwei langa roud imbin kamat langa wan pleis wen det san bin jis godan, en imbin kemp deya, en imbin gajim wanbala ston blanga pila,
11 Quando chegou a certo lugar, ali passou a noite, porque o sol já se havia posto. Pegou uma das pedras do lugar, fez dela o seu travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 en wen imbin dedsilip, imbin abum drim, en langa det drim imbin luk step bin kamdan brom hebin wansaid langa im, en ola einjul bin wok apendan langa det step.
12 E sonhou: Eis que estava posta na terra uma escada cujo topo atingia o céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 En langa det drim Jeikob bin luk YAWEI det trubala God bin jandap deya, en God bin tok langa im, “Mi na YAWEI det God blanga Eibrahem en Aisik. En ai garra gibit dijan kantri weya yu silip langa yu en langa ola biginini blanga yu. |src="CO00683B.TIF" size="col" ref="28:13"
13 E eis que o Senhor estava perto dele e lhe disse: — Eu sou o
14 Yu garra abum bigismob biginini olabat. Detmatj yu garra abum, en dei garra jidan jis laik sengraun wulijim nobodi kaan kaundimap olabat. Dei garra kamat brom yu, en dei garra spredat ebriweya langa ebri kantri. En ai garra album ola najalot pipul du. Bat ai garra yusum yu en yu biginini olabat blanga album detlot najalot pipul.
14 A sua descendência será como o pó da terra; você se estenderá para o oeste e para o leste, para o norte e para o sul. Em você e na sua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
15 “Wal yu nomo foget na. Ai garra jidan garram yu ebriweya yu go, en afta ai garra bringimbek yu langa dijan kantri na. En ebrijing weya aibin pramis langa yu, ai garra duwit.” Lagijat na God bin tok langa det drim.
15 Eis que eu estou com você e o guardarei por onde quer que você for. Farei com que você volte para esta terra, porque não o abandonarei até que eu cumpra aquilo que lhe prometi.
16 Afta na wen Jeikob bin gidap brom silip, imbin jinggabat, en imbin tok, “YAWEI im iya orait. Im rait iya langa dijan pleis na. Bat ai nomo bin sabi.”
16 Quando Jacó despertou do sono, disse: — Na verdade, o
17 Wal Jeikob bin bradin na, en imbin tok, “Dijan im seikridwan pleis. Dijan pleis im jis laik det haus blanga God. Im jis laiga dowa langa hebin.”
17 E, temendo, disse: — Quão temível é este lugar! É a casa de Deus, a porta dos céus.
18 Ailibala neksdei na Jeikob bin gajim det ston weya imbin abum blanga pila, en imbin meigim det ston jandap blanga makam det pleis, en afta imbin spilim det oliboil ontop langa det ston blanga meigim im seikridwan.
18 Na manhã seguinte, Jacó levantou-se de madrugada, pegou a pedra que havia usado como travesseiro e a pôs em pé como coluna. E sobre o topo dela derramou azeite.
19 Wal deibin abum wan taun deya bifo gulum Las. Bat Jeikob bin gulum det pleis Bethel.
19 E ao lugar, cidade que antes se chamava Luz, deu o nome de Betel.
20 — ausente —
20 Jacó fez também um voto, dizendo: — Se Deus for comigo, e me guardar nesta jornada que empreendo, e me der pão para comer e roupa para vestir,
21 — ausente —
21 de maneira que eu volte em paz para a casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus;
22 En aibin meigim jandap dijan ston blanga makam dijan seikridwan pleis, en langa dijan seim pleis dei garra bildimap haus blanga yu bambai. En ebrijing weya yu gibit langa mi, ai garra gibitbek haf langa yu. Blanga ebri tenbala ting yu gibit mi ai garra gibitbek yu wanbala ting.” Lagijat na Jeikob bin meigim pramis langa God.
22 e a pedra, que pus como coluna, será a casa de Deus; e, de tudo o que me concederes, certamente te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.