Gênesis 18
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Bambai na YAWEI det trubala God bin kamat langa Eibrahem deya langa det kemp blanga im gulijap langa detlot seikridwan tri blanga det men neim Memrei. Imbin dinataim, en Eibrahem bin deya jidanbat insaid langa im tent langa det dowawei.
1 O Senhor apareceu a Abraão nos carvalhos de Mambré, quando ele estava assentado à entrada de sua tenda, no maior calor do dia.
2 Wal wen Eibrahem bin lukap, imbin luk thribala men weya bin jandap gulijap langa im kemp, en wen imbin luk olabat, imbin ran langa olabat, en imbin tok gudei langa olabat,
2 Abraão levantou os olhos e viu três homens de pé diante dele. Levantou-se no mesmo instante da entrada de sua tenda, veio-lhes ao encontro e prostrou-se por terra.
3 en imbin tok, “Yumob nomo wokpas langa main kemp. Yumob garra stap en abum spel andanith langa dijan tri iya. Wal yumob jidan iya en larram mi wek blanga yumob.
3 "Meus senhores, disse ele, se encontrei graça diante de vossos olhos, não passeis avante sem vos deterdes em casa de vosso servo.
4 — ausente —
4 Vou buscar um pouco de água para vos lavar os pés.
5 — ausente —
5 Descansai um pouco sob esta árvore. Eu vos trarei um pouco de pão, e assim restaurareis as vossas forças para prosseguirdes o vosso caminho; porque é para isso que passastes perto de vosso servo." Eles responderam: "Faze como disseste."
6 Wal Eibrahem bin ran kwikbala insaid langa im tent, en imbin dalim Sera, “Kwikbala yu meigim sambala damba garram det gudwan flauwa.”
6 Abraão foi depressa à tenda de Sara: "Depressa, disse ele, amassa três medidas de farinha e coze pães."
7 Brom deya Eibrahem bin go, en gajim fetwan gudwan gabigabi, en imbin gibit langa im wekinmen blanga kilim en gugum.
7 Correu em seguida ao rebanho, escolheu um novilho tenro e bom, e deu-o a um criado que o preparou logo.
8 Afta na wen ebrijing bin redi, Eibrahem bin gajim sambala milk en krim en det bif, en imbin deigim det daga langa detlot thribala men, en deya na langa det tri imbin gibit olabat dina.
8 Tomou manteiga e leite e serviu aos peregrinos juntamente com o novilho preparado, conservando-se de pé junto deles, sob a árvore, enquanto comiam.
9 Afta na detlot thribala men bin askim Eibrahem, “Wujei yu waif Sera?”
9 E disseram-lhe: "Onde está Sara, tua mulher?" "Ela está na tenda", respondeu ele.
10 Wal det wanbala men deya bin YAWEI det trubala God, en imbin dalim Eibrahem, “Neksyiya wen ai kambek igin langa yu kemp, yu waif Sera garra abum beibi. Lilboiwan im garra abum.”
10 E ele disse-lhe: "Voltarei à tua casa dentro de um ano, a esta época; e Sara, tua mulher, terá um filho." Ora, Sara ouvia por detrás, à entrada da tenda.
11 — ausente —
11 {Abraão e Sara eram velhos, de idade avançada, e Sara tinha já passado da idade.}
12 — ausente —
12 Ela pôs-se a rir secretamente: "Velha como sou, disse ela consigo mesma, conhecerei ainda o amor? E o meu senhor também é já entrado em anos."
13 Wal YAWEI bin askim Eibrahem na, “Wotfo Sera bin laf en askim miselp, ‘Wotfo im reken ai garra abum beibi wen mi brabli olgamen?’
13 O Senhor disse a Abraão: "Por que se riu Sara, dizendo: 'Será verdade que eu teria um filho, velha como sou?'
14 Yu dalim mi na. Yu reken enijing brabli ad blanga mi blanga dum? Neksyiya ai garra kambek igin en yunbala Sera garra abum boiwan beibi.”
14 Será isso porventura uma coisa muito difícil para o Senhor? Em um ano, a esta época, voltarei à tua casa e Sara terá um filho."
15 Wal Sera bin bradin nomo lilbit, en imbin dalim laiya, “Ai nomo bin laf.”
15 Sara protestou: "Eu não ri", disse ela, pois tinha medo. Mas o Senhor disse-lhe: "Sim, tu riste."
16 Afta na wen detlot thribala men bin abum dina, olabat bin gowei na, en Eibrahem bin go garram olabat blanga tok gudbai langa olabat langa wan haibala pleis deya weya olabat gin luk det taun gulum Sadam.
16 Os homens levantaram-se e partiram na direção de Sodoma, e Abraão os ia acompanhando.
17 Wal YAWEI det trubala God bin tok miselp, “Maitbi ai lafta dalim Eibrahem wanim ai garra dum langa det taun Sadam.
17 O Senhor disse então: "Acaso poderei ocultar a Abraão o que vou fazer?
18 Yuwai. Ai lafta dalim im, dumaji ola biginini blanga im garra jidan brabli strongbala traib, en garram im na ai garra meigim ola najalot traib langa ebri kantri brabli gudbinji.
18 Pois que Abraão deve tornar-se uma nação grande e poderosa, e todos os povos da terra serão benditos nele.
19 Mi na bin pikimat Eibrahem blanga shoumbat ola biginini blanga im en ola pipul blanga im hau blanga lisin langa mi en dumbat rait ting en jidan gudbalawei. En if olabat lisin langa mi, wal ai garra dum ebrijing blanga olabat weya aibin pramis langa olabat.” Lagijat na God bin tok miselp.
19 Eu o escolhi para que ele ordene aos seus filhos e à sua casa depois dele, que guardem os caminhos do Senhor, praticando a justiça e a retidão, para que o Senhor cumpra em seu favor as promessas que lhe fez."
20 Afta na, YAWEI bin tok langa Eibrahem, “Aibin gedim nogudwan wed blanga det dubala taun gulum Sadam en Gamora. Ola pipul deya olabat brabli nogudbala.
20 O Senhor ajuntou: "É imenso o clamor que se eleva de Sodoma e Gomorra, e o seu pecado é muito grande.
21 En ai garra go deya na en faindat if det wed im trubala. En if im trubala, wal ai garra binijimap olabat.”
21 Eu vou descer para ver se as suas obras correspondem realmente ao clamor que chega até mim; se assim não for, eu o saberei."
22 Wal wen YAWEI bin tok lagijat, det naja dubala bin kipgon langa Sadam. Bat God bin jidan deya gin garram Eibrahem.
22 Os homens partiram, pois, na direção de Sodoma, enquanto Abraão ficou em presença do Senhor.
23 |src="Prayer.tif" size="col" ref="18:23" Wal Eibrahem bin askim YAWEI na, “Yu kaan binijimap ola gudbala pipul garram detlot nogudbala pipul, indit?
23 Abraão aproximou-se e disse: "Fareis o justo perecer com o ímpio?
24 Hau yu garra binijimap det taun if 50 gudbala pipul jidan deya? Yu kaan kilimbat detlot 50 gudbala pipul garram detlot nogudbala pipul.
24 Talvez haja cinqüenta justos na cidade: fá-los-eis perecer? Não perdoaríeis antes a cidade, em atenção aos cinqüenta justos que nela se poderiam encontrar?
25 Yu na garra jadjim ola pipul langa ebri kantri, en yu garra gibit olabat feyago. Yu kaan panishim ola gudbala pipul garram ola nogudbala pipul. Im nomo rait.”
25 Não, vós não poderíeis agir assim, matando o justo com o ímpio, e tratando o justo como ímpio! Longe de vós tal pensamento! Não exerceria o juiz de toda a terra a justiça?"
26 Wal YAWEI bin tok, “If ai faindim 50 gudbala pipul langa det taun, wal ai kaan binijimap det taun, dumaji olabat jidan deya.”
26 O Senhor disse: "Se eu encontrar em Sodoma cinqüenta justos, perdoarei a toda a cidade em atenção a eles."
27 Wal Eibrahem bin tok streit na, “Ai sabi mi oni najing. Bat ai garra tok eniwei.
27 Abraão continuou: "Não leveis a mal, se ainda ouso falar ao meu Senhor, embora seja eu pó e cinza.
28 Wotabat maitbi oni 45 gudbala pipul jidan deya langa det taun. Yu kaan binijimap det taun dumaji faibala pipul shot, indit?”
28 Se porventura faltarem cinco aos cinqüenta justos, fareis perecer toda a cidade por causa desses cincos?" "Não a destruirei, respondeu o Senhor, se nela eu encontrar quarenta e cinco justos."
29 Wal Eibrahem bin kipgon tok, “Maitbi 40 gudbala pipul jidan deya.”
29 Abraão insistiu ainda e disse: "Talvez só haja aí quarenta." "Não destruirei a cidade por causa desses quarenta."
30 Stil Eibrahem bin tok, “Yu nomo gitwail langa mi. Bat ai garra tok wanmo igin. Maitbi 30 gudbala pipul jidan deya.”
30 Abraão disse de novo: "Rogo-vos, Senhor, que não vos irriteis se eu insisto ainda! Talvez só se encontrem trinta!" "Se eu encontrar trinta, disse o Senhor, não o farei."
31 Bat stil det olmen Eibrahem nomo bin sheim, en imbin kipgon tok langa God, “Maitbi oni 20 gudbala pipul jidan deya.”
31 Abraão continuou: "Desculpai, se ouso ainda falar ao Senhor: pode ser que só se encontre vinte." "Em atenção aos vinte, não a destruirei."
32 Wanmo igin Eibrahem bin tok, “Yu nomo gitwail langa mi. Ai garra tok laswan taim na. Maitbi oni 10 gudbala pipul jidan deya.”
32 Abraão replicou: "Que o Senhor não se irrite se falo ainda uma última vez! Que será, se lá forem achados dez?" E Deus respondeu: "Não a destruirei por causa desses dez."
33 Afta na wen dubala bin binij toktok, dubala bin kadimat miselp, en Eibrahem bin gobek langa im kemp.
33 E o Senhor retirou-se, depois de ter falado com Abraão, e este voltou para sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.