Gênesis 18

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bambai na YAWEI det trubala God bin kamat langa Eibrahem deya langa det kemp blanga im gulijap langa detlot seikridwan tri blanga det men neim Memrei. Imbin dinataim, en Eibrahem bin deya jidanbat insaid langa im tent langa det dowawei.
1 O S enhor apareceu novamente a Abraão junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Abraão estava sentado à entrada de sua tenda na hora mais quente do dia.
2 Wal wen Eibrahem bin lukap, imbin luk thribala men weya bin jandap gulijap langa im kemp, en wen imbin luk olabat, imbin ran langa olabat, en imbin tok gudei langa olabat,
2 Olhando para fora, viu três homens em pé, próximos à tenda. Quando os viu, correu até onde estavam e lhes deu as boas-vindas, curvando-se até o chão.
3 en imbin tok, “Yumob nomo wokpas langa main kemp. Yumob garra stap en abum spel andanith langa dijan tri iya. Wal yumob jidan iya en larram mi wek blanga yumob.
3 Abraão disse: “Meu senhor, se assim desejar, pare aqui um pouco.
4 — ausente —
4 Descanse à sombra desta árvore enquanto mando trazer água para lavarem os pés.
5 — ausente —
5 E, uma vez que honraram seu servo com esta visita, prepararei uma refeição para restaurar suas forças antes de seguirem viagem”. “Está bem”, responderam eles. “Faça como você disse.”
6 Wal Eibrahem bin ran kwikbala insaid langa im tent, en imbin dalim Sera, “Kwikbala yu meigim sambala damba garram det gudwan flauwa.”
6 Abraão voltou correndo para a tenda e disse a Sara: “Rápido! Pegue três medidas da melhor farinha, amasse-a e faça alguns pães”.
7 Brom deya Eibrahem bin go, en gajim fetwan gudwan gabigabi, en imbin gibit langa im wekinmen blanga kilim en gugum.
7 Em seguida, Abraão correu ao rebanho, escolheu um novilho tenro e o entregou a seu servo, que o preparou rapidamente.
8 Afta na wen ebrijing bin redi, Eibrahem bin gajim sambala milk en krim en det bif, en imbin deigim det daga langa detlot thribala men, en deya na langa det tri imbin gibit olabat dina.
8 Quando a comida estava pronta, Abraão pegou coalhada, leite e a carne assada e os serviu aos visitantes. Enquanto comiam, Abraão permaneceu à disposição deles, à sombra das árvores.
9 Afta na detlot thribala men bin askim Eibrahem, “Wujei yu waif Sera?”
9 “Onde está Sara, sua mulher?”, perguntaram os visitantes. “Está dentro da tenda”, respondeu Abraão.
10 Wal det wanbala men deya bin YAWEI det trubala God, en imbin dalim Eibrahem, “Neksyiya wen ai kambek igin langa yu kemp, yu waif Sera garra abum beibi. Lilboiwan im garra abum.”
10 Então um deles disse: “Voltarei a visitar você por esta época, no ano que vem, e sua mulher, Sara, terá um filho”. Sara estava ouvindo a conversa de dentro da tenda.
11 — ausente —
11 Abraão e Sara já eram bem velhos, e Sara tinha passado, havia muito tempo, da idade de ter filhos.
12 — ausente —
12 Por isso, riu consigo e disse: “Como poderia uma mulher da minha idade ter esse prazer, ainda mais quando meu senhor, meu marido, também é idoso?”.
13 Wal YAWEI bin askim Eibrahem na, “Wotfo Sera bin laf en askim miselp, ‘Wotfo im reken ai garra abum beibi wen mi brabli olgamen?’
13 Então o S enhor disse a Abraão: “Por que Sara riu? Por que disse: ‘Pode uma mulher da minha idade ter um filho’?
14 Yu dalim mi na. Yu reken enijing brabli ad blanga mi blanga dum? Neksyiya ai garra kambek igin en yunbala Sera garra abum boiwan beibi.”
14 Existe alguma coisa difícil demais para o S enhor ? Voltarei por esta época, no ano que vem, e Sara terá um filho”.
15 Wal Sera bin bradin nomo lilbit, en imbin dalim laiya, “Ai nomo bin laf.”
15 Sara teve medo e, por isso, mentiu: “Eu não ri”. Mas ele disse: “Não é verdade. Você riu”.
16 Afta na wen detlot thribala men bin abum dina, olabat bin gowei na, en Eibrahem bin go garram olabat blanga tok gudbai langa olabat langa wan haibala pleis deya weya olabat gin luk det taun gulum Sadam.
16 Depois da refeição, os visitantes se levantaram e olharam em direção a Sodoma. Quando partiram, Abraão os acompanhou para despedir-se deles.
17 Wal YAWEI det trubala God bin tok miselp, “Maitbi ai lafta dalim Eibrahem wanim ai garra dum langa det taun Sadam.
17 Então o S enhor disse: “Devo esconder meu plano de Abraão?
18 Yuwai. Ai lafta dalim im, dumaji ola biginini blanga im garra jidan brabli strongbala traib, en garram im na ai garra meigim ola najalot traib langa ebri kantri brabli gudbinji.
18 Afinal, Abraão certamente se tornará uma grande e poderosa nação, e todas as nações da terra serão abençoadas por meio dele.
19 Mi na bin pikimat Eibrahem blanga shoumbat ola biginini blanga im en ola pipul blanga im hau blanga lisin langa mi en dumbat rait ting en jidan gudbalawei. En if olabat lisin langa mi, wal ai garra dum ebrijing blanga olabat weya aibin pramis langa olabat.” Lagijat na God bin tok miselp.
19 Eu o escolhi para que ordene a seus filhos e às famílias deles que guardem o caminho do S enhor , praticando o que é certo e justo. Então farei por Abraão tudo que prometi”.
20 Afta na, YAWEI bin tok langa Eibrahem, “Aibin gedim nogudwan wed blanga det dubala taun gulum Sadam en Gamora. Ola pipul deya olabat brabli nogudbala.
20 Portanto, o S enhor disse a Abraão: “Ouvi um grande clamor vindo de Sodoma e Gomorra, porque o pecado dessas duas cidades é extremamente grave.
21 En ai garra go deya na en faindat if det wed im trubala. En if im trubala, wal ai garra binijimap olabat.”
21 Descerei para investigar se seus atos são, de fato, tão perversos quanto tenho ouvido. Se não forem, quero saber”.
22 Wal wen YAWEI bin tok lagijat, det naja dubala bin kipgon langa Sadam. Bat God bin jidan deya gin garram Eibrahem.
22 Os outros visitantes partiram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do S enhor .
23 |src="Prayer.tif" size="col" ref="18:23" Wal Eibrahem bin askim YAWEI na, “Yu kaan binijimap ola gudbala pipul garram detlot nogudbala pipul, indit?
23 Aproximou-se dele e disse: “Exterminarás tanto os justos como os perversos?
24 Hau yu garra binijimap det taun if 50 gudbala pipul jidan deya? Yu kaan kilimbat detlot 50 gudbala pipul garram detlot nogudbala pipul.
24 Suponhamos que haja cinquenta justos na cidade. Mesmo assim os exterminarás e não a pouparás por causa deles?
25 Yu na garra jadjim ola pipul langa ebri kantri, en yu garra gibit olabat feyago. Yu kaan panishim ola gudbala pipul garram ola nogudbala pipul. Im nomo rait.”
25 Claro que não farias tal coisa: destruir o justo com o perverso. Afinal, estarias tratando o justo e o perverso da mesma maneira! Certamente não farias isso! Acaso o Juiz de toda a terra não faria o que é certo?”.
26 Wal YAWEI bin tok, “If ai faindim 50 gudbala pipul langa det taun, wal ai kaan binijimap det taun, dumaji olabat jidan deya.”
26 O S enhor respondeu: “Se eu encontrar cinquenta justos em Sodoma, pouparei a cidade toda por causa deles”.
27 Wal Eibrahem bin tok streit na, “Ai sabi mi oni najing. Bat ai garra tok eniwei.
27 Abraão voltou a falar: “Embora eu seja apenas pó e cinza, permita-me dizer mais uma coisa ao meu Senhor.
28 Wotabat maitbi oni 45 gudbala pipul jidan deya langa det taun. Yu kaan binijimap det taun dumaji faibala pipul shot, indit?”
28 Suponhamos que haja apenas quarenta e cinco justos, e não cinquenta. Destruirás a cidade toda por falta de cinco justos?”. O S
29 Wal Eibrahem bin kipgon tok, “Maitbi 40 gudbala pipul jidan deya.”
29 Abraão levou seu pedido ainda mais longe: “Suponhamos que haja apenas quarenta”. O S
30 Stil Eibrahem bin tok, “Yu nomo gitwail langa mi. Bat ai garra tok wanmo igin. Maitbi 30 gudbala pipul jidan deya.”
30 “Por favor, não fiques irado comigo, meu Senhor”, suplicou Abraão. “Permita-me falar. Suponhamos que haja apenas trinta justos.” O S
31 Bat stil det olmen Eibrahem nomo bin sheim, en imbin kipgon tok langa God, “Maitbi oni 20 gudbala pipul jidan deya.”
31 Abraão prosseguiu: “Uma vez que tive a ousadia de falar ao Senhor, permita-me continuar. Suponhamos que haja apenas vinte”. O S
32 Wanmo igin Eibrahem bin tok, “Yu nomo gitwail langa mi. Ai garra tok laswan taim na. Maitbi oni 10 gudbala pipul jidan deya.”
32 Por fim, Abraão disse: “Senhor, não fiques irado comigo por eu falar mais uma vez. Suponhamos que haja apenas dez”. O S
33 Afta na wen dubala bin binij toktok, dubala bin kadimat miselp, en Eibrahem bin gobek langa im kemp.
33 Quando terminou a conversa com Abraão, o S enhor partiu, e Abraão voltou para sua tenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.