Gênesis 18

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bambai na YAWEI det trubala God bin kamat langa Eibrahem deya langa det kemp blanga im gulijap langa detlot seikridwan tri blanga det men neim Memrei. Imbin dinataim, en Eibrahem bin deya jidanbat insaid langa im tent langa det dowawei.
1 Apareceu o Senhor a Abraão nos carvalhais de Manre, quando ele estava assentado à entrada da tenda, no maior calor do dia.
2 Wal wen Eibrahem bin lukap, imbin luk thribala men weya bin jandap gulijap langa im kemp, en wen imbin luk olabat, imbin ran langa olabat, en imbin tok gudei langa olabat,
2 Levantou ele os olhos, olhou, e eis três homens de pé em frente dele. Vendo-os, correu da porta da tenda ao seu encontro, prostrou-se em terra
3 en imbin tok, “Yumob nomo wokpas langa main kemp. Yumob garra stap en abum spel andanith langa dijan tri iya. Wal yumob jidan iya en larram mi wek blanga yumob.
3 e disse: Senhor meu, se acho mercê em tua presença, rogo-te que não passes do teu servo;
4 — ausente —
4 traga-se um pouco de água, lavai os pés e repousai debaixo desta árvore;
5 — ausente —
5 trarei um bocado de pão; refazei as vossas forças, visto que chegastes até vosso servo; depois, seguireis avante. Responderam: Faze como disseste.
6 Wal Eibrahem bin ran kwikbala insaid langa im tent, en imbin dalim Sera, “Kwikbala yu meigim sambala damba garram det gudwan flauwa.”
6 Apressou-se, pois, Abraão para a tenda de Sara e lhe disse: Amassa depressa três medidas de flor de farinha e faze pão assado ao borralho.
7 Brom deya Eibrahem bin go, en gajim fetwan gudwan gabigabi, en imbin gibit langa im wekinmen blanga kilim en gugum.
7 Abraão, por sua vez, correu ao gado, tomou um novilho, tenro e bom, e deu-o ao criado, que se apressou em prepará-lo.
8 Afta na wen ebrijing bin redi, Eibrahem bin gajim sambala milk en krim en det bif, en imbin deigim det daga langa detlot thribala men, en deya na langa det tri imbin gibit olabat dina.
8 Tomou também coalhada e leite e o novilho que mandara preparar e pôs tudo diante deles; e permaneceu de pé junto a eles debaixo da árvore; e eles comeram.
9 Afta na detlot thribala men bin askim Eibrahem, “Wujei yu waif Sera?”
9 Então, lhe perguntaram: Sara, tua mulher, onde está? Ele respondeu: Está aí na tenda.
10 Wal det wanbala men deya bin YAWEI det trubala God, en imbin dalim Eibrahem, “Neksyiya wen ai kambek igin langa yu kemp, yu waif Sera garra abum beibi. Lilboiwan im garra abum.”
10 Disse um deles: Certamente voltarei a ti, daqui a um ano; e Sara, tua mulher, dará à luz um filho. Sara o estava escutando, à porta da tenda, atrás dele.
11 — ausente —
11 Abraão e Sara eram já velhos, avançados em idade; e a Sara já lhe havia cessado o costume das mulheres.
12 — ausente —
12 Riu-se, pois, Sara no seu íntimo, dizendo consigo mesma: Depois de velha, e velho também o meu senhor, terei ainda prazer?
13 Wal YAWEI bin askim Eibrahem na, “Wotfo Sera bin laf en askim miselp, ‘Wotfo im reken ai garra abum beibi wen mi brabli olgamen?’
13 Disse o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: Será verdade que darei ainda à luz, sendo velha?
14 Yu dalim mi na. Yu reken enijing brabli ad blanga mi blanga dum? Neksyiya ai garra kambek igin en yunbala Sera garra abum boiwan beibi.”
14 Acaso, para o Senhor há coisa demasiadamente difícil? Daqui a um ano, neste mesmo tempo, voltarei a ti, e Sara terá um filho.
15 Wal Sera bin bradin nomo lilbit, en imbin dalim laiya, “Ai nomo bin laf.”
15 Então, Sara, receosa, o negou, dizendo: Não me ri. Ele, porém, disse: Não é assim, é certo que riste.
16 Afta na wen detlot thribala men bin abum dina, olabat bin gowei na, en Eibrahem bin go garram olabat blanga tok gudbai langa olabat langa wan haibala pleis deya weya olabat gin luk det taun gulum Sadam.
16 Tendo-se levantado dali aqueles homens, olharam para Sodoma; e Abraão ia com eles, para os encaminhar.
17 Wal YAWEI det trubala God bin tok miselp, “Maitbi ai lafta dalim Eibrahem wanim ai garra dum langa det taun Sadam.
17 Disse o Senhor : Ocultarei a Abraão o que estou para fazer,
18 Yuwai. Ai lafta dalim im, dumaji ola biginini blanga im garra jidan brabli strongbala traib, en garram im na ai garra meigim ola najalot traib langa ebri kantri brabli gudbinji.
18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e nele serão benditas todas as nações da terra?
19 Mi na bin pikimat Eibrahem blanga shoumbat ola biginini blanga im en ola pipul blanga im hau blanga lisin langa mi en dumbat rait ting en jidan gudbalawei. En if olabat lisin langa mi, wal ai garra dum ebrijing blanga olabat weya aibin pramis langa olabat.” Lagijat na God bin tok miselp.
19 Porque eu o escolhi para que ordene a seus filhos e a sua casa depois dele, a fim de que guardem o caminho do Senhor e pratiquem a justiça e o juízo; para que o Senhor faça vir sobre Abraão o que tem falado a seu respeito.
20 Afta na, YAWEI bin tok langa Eibrahem, “Aibin gedim nogudwan wed blanga det dubala taun gulum Sadam en Gamora. Ola pipul deya olabat brabli nogudbala.
20 Disse mais o Senhor : Com efeito, o clamor de Sodoma e Gomorra tem-se multiplicado, e o seu pecado se tem agravado muito.
21 En ai garra go deya na en faindat if det wed im trubala. En if im trubala, wal ai garra binijimap olabat.”
21 Descerei e verei se, de fato, o que têm praticado corresponde a esse clamor que é vindo até mim; e, se assim não é, sabê-lo-ei.
22 Wal wen YAWEI bin tok lagijat, det naja dubala bin kipgon langa Sadam. Bat God bin jidan deya gin garram Eibrahem.
22 Então, partiram dali aqueles homens e foram para Sodoma; porém Abraão permaneceu ainda na presença do Senhor .
23 |src="Prayer.tif" size="col" ref="18:23" Wal Eibrahem bin askim YAWEI na, “Yu kaan binijimap ola gudbala pipul garram detlot nogudbala pipul, indit?
23 E, aproximando-se a ele, disse: Destruirás o justo com o ímpio?
24 Hau yu garra binijimap det taun if 50 gudbala pipul jidan deya? Yu kaan kilimbat detlot 50 gudbala pipul garram detlot nogudbala pipul.
24 Se houver, porventura, cinquenta justos na cidade, destruirás ainda assim e não pouparás o lugar por amor dos cinquenta justos que nela se encontram?
25 Yu na garra jadjim ola pipul langa ebri kantri, en yu garra gibit olabat feyago. Yu kaan panishim ola gudbala pipul garram ola nogudbala pipul. Im nomo rait.”
25 Longe de ti o fazeres tal coisa, matares o justo com o ímpio, como se o justo fosse igual ao ímpio; longe de ti. Não fará justiça o Juiz de toda a terra?
26 Wal YAWEI bin tok, “If ai faindim 50 gudbala pipul langa det taun, wal ai kaan binijimap det taun, dumaji olabat jidan deya.”
26 Então, disse o Senhor : Se eu achar em Sodoma cinquenta justos dentro da cidade, pouparei a cidade toda por amor deles.
27 Wal Eibrahem bin tok streit na, “Ai sabi mi oni najing. Bat ai garra tok eniwei.
27 Disse mais Abraão: Eis que me atrevo a falar ao Senhor, eu que sou pó e cinza.
28 Wotabat maitbi oni 45 gudbala pipul jidan deya langa det taun. Yu kaan binijimap det taun dumaji faibala pipul shot, indit?”
28 Na hipótese de faltarem cinco para cinquenta justos, destruirás por isso toda a cidade? Ele respondeu: Não a destruirei se eu achar ali quarenta e cinco.
29 Wal Eibrahem bin kipgon tok, “Maitbi 40 gudbala pipul jidan deya.”
29 Disse-lhe ainda mais Abraão: E se, porventura, houver ali quarenta? Respondeu: Não o farei por amor dos quarenta.
30 Stil Eibrahem bin tok, “Yu nomo gitwail langa mi. Bat ai garra tok wanmo igin. Maitbi 30 gudbala pipul jidan deya.”
30 Insistiu: Não se ire o Senhor, falarei ainda: Se houver, porventura, ali trinta? Respondeu o Senhor : Não o farei se eu encontrar ali trinta.
31 Bat stil det olmen Eibrahem nomo bin sheim, en imbin kipgon tok langa God, “Maitbi oni 20 gudbala pipul jidan deya.”
31 Continuou Abraão: Eis que me atrevi a falar ao Senhor: Se, porventura, houver ali vinte? Respondeu o Senhor : Não a destruirei por amor dos vinte.
32 Wanmo igin Eibrahem bin tok, “Yu nomo gitwail langa mi. Ai garra tok laswan taim na. Maitbi oni 10 gudbala pipul jidan deya.”
32 Disse ainda Abraão: Não se ire o Senhor, se lhe falo somente mais esta vez: Se, porventura, houver ali dez? Respondeu o Senhor : Não a destruirei por amor dos dez.
33 Afta na wen dubala bin binij toktok, dubala bin kadimat miselp, en Eibrahem bin gobek langa im kemp.
33 Tendo cessado de falar a Abraão, retirou-se o Senhor ; e Abraão voltou para o seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.