Gênesis 13

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal Eibram bin gowei brom det kantri gulum Ijip garram im waif Serai en garram Lot en garram ola enijing weya imbin abum.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para a banda do Sul, ele, e sua mulher, e tudo o que tinha, e com ele Ló.
2 Imbin brabli ritjwan men garram silba en gol en olkain enimul, en garram ol detlot enijing na imbin go langa det kantri gulum Neigib.
2 E ia Abrão muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 — ausente —
3 E fez as suas jornadas do Sul até Betel, até ao lugar onde, ao princípio, estivera a sua tenda, entre Betel e Ai;
4 — ausente —
4 até ao lugar do altar que, dantes, ali tinha feito; e Abrão invocou ali o nome do Senhor .
5 Wal Lot bin oldei deya garram Eibram, en imbin abum bigmob enimul en wekinmen olabat du.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, e vacas, e tendas.
6 — ausente —
6 E não tinha capacidade a terra para poderem habitar juntos, porque a sua fazenda era muita; de maneira que não podiam habitar juntos.
7 — ausente —
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló; e os cananeus e os ferezeus habitavam, então, na terra.
8 en Eibram bin dalim Lot, “Yunmi rileishan gija. Ola stakmen blanga yunmi nomo wandi fait.
8 E disse Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque irmãos somos.
9 Wotabat yunmi splidap? Yu pikimat wujan kantri yu wandim, en if yu go sanraiswei, wal ai garra go sangodanwei. En if yu go sangodanwei, wal ai garra go sanraiswei.”
9 Não está toda a terra diante de ti? Eia, pois, aparta-te de mim; se escolheres a esquerda, irei para a direita; e, se a direita escolheres, eu irei para a esquerda.
10 Wal Lot bin luk raidaran langa det Jodan Riba kantri raidap langa det taun gulum Sowa, en imbin luk loda woda deya, en det kantri bin jis laik Ijip en jis laik det gadin blanga YAWEI. Dijan bin hepin bifo YAWEI bin binijimap det dubala taun gulum Sadam en Gamora.
10 E levantou Ló os seus olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, antes de o Senhor ter destruído Sodoma e Gomorra, e era como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Wal Lot bin pikimat ol detlot Jodan Riba kantri blanga imselp, en imbin go sanraiswei. Lagijat na Lot en Eibram bin splidap.
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu Ló para o Oriente; e apartaram-se um do outro.
12 Wal Eibram bin kipgon jidanbat langa det kantri gulum Keinan, en Lot bin meigim im kemp langa midul langa ola taun langa det Jodan Riba kantri, en imbin ringimap im tent wansaid langa det taun gulum Sadam.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da campina e armou as suas tendas até Sodoma.
13 Detlot pipul deya langa det taun nomo bin bulurrum YAWEI. Deibin oldei bulurrumbat olabat ronwei, en deibin brabli nogudwan pipul.
13 Ora, eram maus os varões de Sodoma e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Afta na wen Lot bin gowei brom Eibram, YAWEI bin dalim Eibram, “Brom deya weya yu jidan yu lidimap yu ai,
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta, agora, os teus olhos e olha desde o lugar onde estás, para a banda do norte, e do sul, e do oriente, e do ocidente;
15 en yu luk gudwei langa det kantri olaran langa yu, dumaji ol det kantri na ai garra gibit langa yu en langa yu biginini olabat olagija.
15 porque toda esta terra que vês te hei de dar a ti e à tua semente, para sempre.
16 Ai garra gibit yu bigismob biginini olabat. Dei garra jidan detmatj jis laik sengraun, en nobodi kaan kaundimap olabat.
16 E farei a tua semente como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, também a tua semente será contada.
17 Wal yubin luk det kantri brom yu kemp. Bat yu garra go na en wokabat ebriweya langa det kantri, dumaji ai garra gibit det kantri langa yu.” Lagijat na God bin tok.
17 Levanta-te, percorre essa terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a ti a darei.
18 Wal Eibram bin shifdim im kemp, en imbin meigim najawan kemp gulijap langa detlot seikridwan tri deya langa det drimin pleis blanga wan men neim Memrei. Det pleis bin gulijap langa det taun gulum Hebran, en deya na Eibram bin pailimap ston blanga weship langa YAWEI.
18 E Abrão armou as suas tendas, e veio, e habitou nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e edificou ali um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.