Gálatas 3
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal ol yumob Kristjan pipul deya langa Galeisha, yumob brabli siliwan. Aibin meigim yumob sabi brabliwei Jisas Krais bin dai langa det kros blanga meigim det wei blanga wi blanga jidan raitwei langa God. Bat sambodi bin meigim yumob jinggabat najawei.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Wal yumob dalim mi na. Blanga wanim God bin gibit yumob det Spirit blanga im? Imbin gibit yumob det Spirit dumaji yumob bin bulurrum det lowa? Nomo. Imbin gibit yumob det Spirit dumaji yumob bin irrim det gudnyus en yumob bin bilib langa Jisas Krais.
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Wal yumob brabli granggibala pipul, dumaji nomeda det Spirit blanga God bin gibit yumob det nyubala laif, bat stil yumob reken yumob garra kipgon langa det nyubala laif garram yumob ron pawa.
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Wal wotfo yumob kaan jinggabat ol detlot ting weya God bin meigim hepin langa yumob wen yumob bin bilib?
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 God bin gibit yumob det Spirit blanga im, en im oldei dumbat olkain klebabala ting blanga yumob. En wotfo im oldei dum lagijat? Im oldei dum lagijat dumaji yumob bin bulurrum det lowa? Nomo. Im oldei dum lagijat dumaji yumob bin bilib langa det gudnyus weya yumob bin irrim.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Wal yumob jinggabat Eibrahem na. Imbin bilib langa God, en dumaji imbin bilib, wal God bin meigim im jidan raitwei langa im.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Yumob sabi na? Ol detlot pipul hu bilib brabliwei, olabat na grengrensan blanga Eibrahem.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 En longtaim langa det oltestaman God bin tok im garra meigim ol detlot Jintail pipul hu bilib jidan raitwei langa im. Det taim na imbin gibit det Gudnyus langa Eibrahem. Imbin tok, “Garram yu na ai garra meigim ola traib langa ebri kantri brabli gudbinji.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Yu si? Eibrahem bin bilib det wed weya God bin gibit im, en God bin gudbinji langa im. En lagijat du God garra gudbinji langa ol detlot pipul hu bilib brabliwei langa im.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Bat ol detlot pipul hu kipgon bulurrumbat det lowa blanga trai en meigim miselp jidan raitwei langa God, wal God garra panishim olabat, dumaji langa oltestaman im tok, “God garra panishim ol detlot pipul hu nomo oldei kipum ol detlot lowa weya God bin gibit langa olabat.”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Wal wi sabi det lowa kaan meigim enibodi jidan raitwei langa God, dumaji langa oltestaman im tok, “Nobodi kaan jidan laibala. Oni detlot pipul weya God garra meigim olabat jidan raitwei langa im garra jidan laibala, en im meigim olabat jidan raitwei langa im dumaji olabat bilib.”
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Yu si? If yu bulurrum det lowa, yu nomo trastim God blanga gibit yu laif. Yu trastim det lowa blanga gibit yu laif wen yu dum det lowa. Bat det lowa kaan gibit yu laif. Det lowa meigim yu gilti, dumaji yu oldei breigim det lowa.
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Bat Jisas Krais bin meigim wi fri brom det panishmen weya det lowa bin oldei faindim wi gilti, dumaji Jisas na bin meigim miselp jidan wulijim imbin gilti blanga wi. En wi sabi tharran deya, dumaji langa oltestaman im tok, “If dei heingimap enibodi langa tri blanga panishim im, wal yu sabi im gilti.” |src="HK-29A.tif" size="col" ref="3:13"
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Wal wotfo Jisas Krais bin dum lagijat blanga wi? Imbin dum lagijat wulijim det pramis weya God bin gibit langa Eibrahem garra kaman langa yumob Jintail pipul thru Jisas Krais. En imbin dum lagijat wulijim wen wi bilib, wi garra gedim det Holi Spirit weya God bin pramis blanga gibit langa wi.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Wal main braja en sista olabat, ai dalim yumob na. Wen dubala men agri gija blanga enijing en dubala sainim peipa blanga det ting, wal dubala kaan breigim det pramis o edimap enijing mowa langa det peipa.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Wal yumob jinggabat na. God bin gibit det pramis langa Eibrahem en langa im grensan.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Yumob sabi wanim mi tok? Longtaim God bin meigim det pramis garram Eibrahem, en imbin tok im garra kipum det pramis. En bambai na 430 yiyastaim God bin gibit det lowa langa Mosis. Bat det lowa kaan meigim God breigim det pramis weya imbin gibit langa Eibrahem en tjakidawei.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Yu si? If det laif weya God bin tok im garra gibit langa Eibrahem bina kaman brom det lowa, wal im nomo bin kaman brom det pramis. Bat God bin gibit Eibrahem det laif dumaji imbin pramis blanga gibit im.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Wal wotfo God bin gibit det lowa afta imbin gibit det pramis langa Eibrahem? Imbin gibit det lowa blanga meigim ol detlot pipul sabi wanim rait en wanim rong. En imbin wandim det lowa garra kipgon raidap Jisas Krais bin kaman, dumaji blanga Jisas Krais na God bin meigim det pramis.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Yu si? Wen God bin gibit det lowa, imbin lafta abum det men Mosis langa midul blanga wekimat det ting. Bat wen imbin gibit det pramis langa Eibrahem, imbin dum miselp. Im nomo bin abum enibodi langa midul, dumaji oni wanbala bin meigim det pramis. En God na det wanbala, dumaji oni wanbala God jidan.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Wal wanim yumob reken? Det lowa im meigim det pramis blanga God nogud? Nomo. Det lowa nomo meigim det pramis nogud, dumaji det lowa nomo garram eni pawa blanga gibit wi laif. If det lowa bin abum pawa blanga gibit laif, wal im bina meigim ol detlot pipul hubin bulurrum det lowa jidan raitwei langa God.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Bat det lowa nomo bin abum det pawa blanga meigim enibodi jidan raitwei langa God, dumaji langa oltestaman im tok ebribodi langa dijan wel oldei dumbat olkain nogudbala ting, en dei nomo oldei duwit langa det lowa.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Wal bifo det taim bin kaman weya pipul bin stat bilib langa Jisas Krais, det lowa nomo bin larram enibodi jidan fri. Det lowa bin meigim ebribodi jidan jis laiga prisana raidap det taim weya Jisas Krais bin kaman en imbin dalim ola pipul dei garra bilib langa im.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Wal bifo Jisas Krais bin kaman, det lowa bin jidan jis laiga bos blanga ebribodi blanga deigim olabat langa im na. Bat Jisas Krais bin kaman na, en det lowa nomo jidan bos na, dumaji God garra meigim detlot pipul hu bilib langa Jisas Krais jidan raitwei langa im.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Yumob sabi na? Det lowa nomo jidan bos blanga wi na, dumaji det taim bin kaman weya wi garra bilib langa Jisas Krais.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Wal yumob ola san en doda blanga God na, dumaji yumob bilib langa Jisas Krais.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Yumob bin beptais en joinap garram im, en yumob jidan laik im na. Im jis laik yumob werrimon detlot seimwan klos laik im werrimon, dumaji yumob meigim miselp laik im.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Wal ebribodi jidan lebul na. Nomeda yumob Juwish o Jintail o wekinmen o bosmen o gel o boi, bat stil yumob ol jidan wanbala garram Jisas Krais.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 En if yumob blanga Jisas Krais, wal yumob grengrensan blanga Eibrahem du, en yumob garra gedim ol detlot ting weya God bin pramis langa Eibrahem.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.