Gálatas 3

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal ol yumob Kristjan pipul deya langa Galeisha, yumob brabli siliwan. Aibin meigim yumob sabi brabliwei Jisas Krais bin dai langa det kros blanga meigim det wei blanga wi blanga jidan raitwei langa God. Bat sambodi bin meigim yumob jinggabat najawei.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Wal yumob dalim mi na. Blanga wanim God bin gibit yumob det Spirit blanga im? Imbin gibit yumob det Spirit dumaji yumob bin bulurrum det lowa? Nomo. Imbin gibit yumob det Spirit dumaji yumob bin irrim det gudnyus en yumob bin bilib langa Jisas Krais.
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Wal yumob brabli granggibala pipul, dumaji nomeda det Spirit blanga God bin gibit yumob det nyubala laif, bat stil yumob reken yumob garra kipgon langa det nyubala laif garram yumob ron pawa.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Wal wotfo yumob kaan jinggabat ol detlot ting weya God bin meigim hepin langa yumob wen yumob bin bilib?
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 God bin gibit yumob det Spirit blanga im, en im oldei dumbat olkain klebabala ting blanga yumob. En wotfo im oldei dum lagijat? Im oldei dum lagijat dumaji yumob bin bulurrum det lowa? Nomo. Im oldei dum lagijat dumaji yumob bin bilib langa det gudnyus weya yumob bin irrim.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Wal yumob jinggabat Eibrahem na. Imbin bilib langa God, en dumaji imbin bilib, wal God bin meigim im jidan raitwei langa im.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Yumob sabi na? Ol detlot pipul hu bilib brabliwei, olabat na grengrensan blanga Eibrahem.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 En longtaim langa det oltestaman God bin tok im garra meigim ol detlot Jintail pipul hu bilib jidan raitwei langa im. Det taim na imbin gibit det Gudnyus langa Eibrahem. Imbin tok, “Garram yu na ai garra meigim ola traib langa ebri kantri brabli gudbinji.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Yu si? Eibrahem bin bilib det wed weya God bin gibit im, en God bin gudbinji langa im. En lagijat du God garra gudbinji langa ol detlot pipul hu bilib brabliwei langa im.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Bat ol detlot pipul hu kipgon bulurrumbat det lowa blanga trai en meigim miselp jidan raitwei langa God, wal God garra panishim olabat, dumaji langa oltestaman im tok, “God garra panishim ol detlot pipul hu nomo oldei kipum ol detlot lowa weya God bin gibit langa olabat.”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Wal wi sabi det lowa kaan meigim enibodi jidan raitwei langa God, dumaji langa oltestaman im tok, “Nobodi kaan jidan laibala. Oni detlot pipul weya God garra meigim olabat jidan raitwei langa im garra jidan laibala, en im meigim olabat jidan raitwei langa im dumaji olabat bilib.”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Yu si? If yu bulurrum det lowa, yu nomo trastim God blanga gibit yu laif. Yu trastim det lowa blanga gibit yu laif wen yu dum det lowa. Bat det lowa kaan gibit yu laif. Det lowa meigim yu gilti, dumaji yu oldei breigim det lowa.
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Bat Jisas Krais bin meigim wi fri brom det panishmen weya det lowa bin oldei faindim wi gilti, dumaji Jisas na bin meigim miselp jidan wulijim imbin gilti blanga wi. En wi sabi tharran deya, dumaji langa oltestaman im tok, “If dei heingimap enibodi langa tri blanga panishim im, wal yu sabi im gilti.” |src="HK-29A.tif" size="col" ref="3:13"
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Wal wotfo Jisas Krais bin dum lagijat blanga wi? Imbin dum lagijat wulijim det pramis weya God bin gibit langa Eibrahem garra kaman langa yumob Jintail pipul thru Jisas Krais. En imbin dum lagijat wulijim wen wi bilib, wi garra gedim det Holi Spirit weya God bin pramis blanga gibit langa wi.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Wal main braja en sista olabat, ai dalim yumob na. Wen dubala men agri gija blanga enijing en dubala sainim peipa blanga det ting, wal dubala kaan breigim det pramis o edimap enijing mowa langa det peipa.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Wal yumob jinggabat na. God bin gibit det pramis langa Eibrahem en langa im grensan.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Yumob sabi wanim mi tok? Longtaim God bin meigim det pramis garram Eibrahem, en imbin tok im garra kipum det pramis. En bambai na 430 yiyastaim God bin gibit det lowa langa Mosis. Bat det lowa kaan meigim God breigim det pramis weya imbin gibit langa Eibrahem en tjakidawei.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Yu si? If det laif weya God bin tok im garra gibit langa Eibrahem bina kaman brom det lowa, wal im nomo bin kaman brom det pramis. Bat God bin gibit Eibrahem det laif dumaji imbin pramis blanga gibit im.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Wal wotfo God bin gibit det lowa afta imbin gibit det pramis langa Eibrahem? Imbin gibit det lowa blanga meigim ol detlot pipul sabi wanim rait en wanim rong. En imbin wandim det lowa garra kipgon raidap Jisas Krais bin kaman, dumaji blanga Jisas Krais na God bin meigim det pramis.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Yu si? Wen God bin gibit det lowa, imbin lafta abum det men Mosis langa midul blanga wekimat det ting. Bat wen imbin gibit det pramis langa Eibrahem, imbin dum miselp. Im nomo bin abum enibodi langa midul, dumaji oni wanbala bin meigim det pramis. En God na det wanbala, dumaji oni wanbala God jidan.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Wal wanim yumob reken? Det lowa im meigim det pramis blanga God nogud? Nomo. Det lowa nomo meigim det pramis nogud, dumaji det lowa nomo garram eni pawa blanga gibit wi laif. If det lowa bin abum pawa blanga gibit laif, wal im bina meigim ol detlot pipul hubin bulurrum det lowa jidan raitwei langa God.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Bat det lowa nomo bin abum det pawa blanga meigim enibodi jidan raitwei langa God, dumaji langa oltestaman im tok ebribodi langa dijan wel oldei dumbat olkain nogudbala ting, en dei nomo oldei duwit langa det lowa.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Wal bifo det taim bin kaman weya pipul bin stat bilib langa Jisas Krais, det lowa nomo bin larram enibodi jidan fri. Det lowa bin meigim ebribodi jidan jis laiga prisana raidap det taim weya Jisas Krais bin kaman en imbin dalim ola pipul dei garra bilib langa im.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Wal bifo Jisas Krais bin kaman, det lowa bin jidan jis laiga bos blanga ebribodi blanga deigim olabat langa im na. Bat Jisas Krais bin kaman na, en det lowa nomo jidan bos na, dumaji God garra meigim detlot pipul hu bilib langa Jisas Krais jidan raitwei langa im.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Yumob sabi na? Det lowa nomo jidan bos blanga wi na, dumaji det taim bin kaman weya wi garra bilib langa Jisas Krais.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Wal yumob ola san en doda blanga God na, dumaji yumob bilib langa Jisas Krais.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Yumob bin beptais en joinap garram im, en yumob jidan laik im na. Im jis laik yumob werrimon detlot seimwan klos laik im werrimon, dumaji yumob meigim miselp laik im.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Wal ebribodi jidan lebul na. Nomeda yumob Juwish o Jintail o wekinmen o bosmen o gel o boi, bat stil yumob ol jidan wanbala garram Jisas Krais.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 En if yumob blanga Jisas Krais, wal yumob grengrensan blanga Eibrahem du, en yumob garra gedim ol detlot ting weya God bin pramis langa Eibrahem.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.