Filipenses 2
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal yumob bin joinap garram Jisas Krais, en blanga tharran na im meigim yumob jidan strongbala, en im deigidawei ola wori brom yumob, dumaji im laigim yumob, en imbin meigim yumob joinin garram det Holi Spirit, en im meigim yumob jidan kainbala, en im meigim yumob abum filing blanga yumob selp.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Wal blanga tharran na mi askimbat yumob blanga meigim mi brabli gudbinji en jidan wan pipul garram wan filing en wan main, en yumob garra laigim gija brabliwei.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Yumob kaan jidan gridi en laigim miselp en dumbat enijing blanga meigim miselp haibala. Yumob garra oldei meigim miselp lobala en jinggabat enibodi bifo yumob jinggabat miselp.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Yumob kaan oldei lukaftumbat miselp. Yumob garra oldei lukaftumbat najalot pipul du.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Yumob sabi? Yumob garra abum det seimwan main laik Jisas Krais bin abum. En wotkain main imbin abum?
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Imbin oldei jidan laik God. Bat im nomo bin jinggabat blanga kipgon jidan haibala laik God.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Imbin jinggabat blanga meigim miselp lobala, en imbin meigim miselp laik wi. Imbin meigim miselp men, en imbin meigim miselp jidan jis laiga wekinmen.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Yu si? Imbin meigim miselp lobala, dumaji imbin meigim miselp laik wi, en imbin duwit langa God wanim God bin wandim im blanga dum raidap imbin dai langa det kros.|src="HK00325B.TIF" size="col" ref="2:8"
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Wal blanga tharran na God bin lidimap im en meigim im jidan brabli haibala langa hebin, en imbin gibit im neim, en det neim im mowa haibala langa enibodi neim.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 En God bin dum lagijat blanga meigim ebribodi buldan langa olabat ni en weship langa Jisas wen dei irrim det neim blanga im. Ebribodi langa hebin en langa graun en andanith langa graun garra baudan langa det neim blanga Jisas,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 en dei garra tok, “Jisas Krais im brabli Bos.” En dei garra preisim God det Dedi blanga wi.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Wal main braja en sista olabat, yumob bin oldei lisin en duwit langa mi wen aibin deya garram yumob, en nomeda mi nomo deya garram yumob, bat stil yumob garra kipgon duwit langa wanim mi tok.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 en yumob garra kipgon adwek blanga meiksho God garra seibum yumob holot, dumaji God na oldei wek langa yumob laif. Im na meigim yumob abum det filing blanga duwit langa im, en im meigim yumob dum wanim im wandim yumob blanga dum.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Wal yumob kaan grambul en agamin gija wen yumob dum enijing.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Yumob garra dum ebrijing gudbalawei en meigim miselp jidan nomo garram enijing rong. Yumob garra jidan brabli gudbala pipul blanga God, dumaji dijan wel weya wi jidan im garram olkain nogudbala pipul hu oldei dumbat nogudbala ting, en yumob garra jidan jis laiga lait blanga olabat. Yumob garra jidan jis laik ola sta weya shain langa skai,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 en yumob garra shoum ola pipul det wed weya gibit laif.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 En if dei deigidawei main laif, wal main blad garra jidan jis laik det wain weya ola serramonimen bin oldei spilim langa det ofring wen dei abum det sekrifais serramoni. Maitbi ai garra dai en meigim main laif jis laik det ofring weya yumob gibit langa God dumaji yumob bilib langa im. En if im garra hepin lagijat, wal ai garra brabli gudbinji, en ai garra meigim yumob gudbinji du.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Yumob garra brabli gudbinji, en yumob garra meigim mi gudbinji du.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Wal aibin jinggabat blanga jandim Timathi langa yumob, en if Jisas Krais det Bos blanga wi wandim im blanga go langa yumob, wal ai garra jandim im dregli, dumaji ai wandi irrim nyus brom yumob blanga meigim miselp gudbinji,
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 en ai garra jandim im dumaji im garram filing blanga yumob seimwei laik mi garram.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Bat ol detlot najalot pipul oldei jinggabat olabat ronselp. Dei nomo jinggabat blanga dum enijing blanga Jisas Krais.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Bat yumob sabi wotkain det ekshan blanga Timathi, dumaji imbin oldei wek garram mi jis laiga san weya im wek garram im dedi, en imbin oldei album mi spredimat det gudnyus blanga Jisas Krais.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Wal blanga tharran na wen ai sabi wanim garra hepin langa mi, ai garra jandim Timathi langa yumob,
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 en if Jisas Krais det Bos blanga wi larram mi, wal ai garra kaman langa yumob dregli du.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Wal tudei aibin jinggabat blanga jandimbek langa yumob main Kristjan braja neim Ipefrodaitas. Yumob bin jandim im langa mi basdam blanga album mi, en imbin wek adbalawei garram mi, en imbin oldei bekimap mi weya aibin oldei tok blanga det gudnyus.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Wal Ipefrodaitas bin wori nomo lilbit blanga yumob, en imbin wandi luk yumob brabli, dumaji yumob bin irrim nyus weya imbin sik.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 En trubala imbin brabli sik, en imbin gulijap dai. Bat God bin sori langa im, en God bin sori langa mi du, dumaji if im bina dai, ai bina brabli sori miselp en nogudbinji detmatj. Bat God bin meigim im gudbala.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Wal blanga tharran na ai brabli wandi jandimbek im langa yumob, dumaji wen yumob garra luk im, yumob garra gudbinji brabli, en wen yumob garra gudbinji, wal ai kaan wori blanga yumob na.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Wal wen im kaman langa yumob, yumob garra welkam im gudbinjiwei, en yumob garra gibit theingks langa Jisas Krais det Bos blanga wi,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 en yumob garra oldei rispek pipul hu jidan jis laik Ipefrodaitas jidan, dumaji im nomo bin jinggabat blanga im ronwan laif, en imbin gulijap dai blanga det wek blanga Jisas Krais wen imbin deigim pleis blanga yumob blanga albumbat mi.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.