Filipenses 2
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Wal yumob bin joinap garram Jisas Krais, en blanga tharran na im meigim yumob jidan strongbala, en im deigidawei ola wori brom yumob, dumaji im laigim yumob, en imbin meigim yumob joinin garram det Holi Spirit, en im meigim yumob jidan kainbala, en im meigim yumob abum filing blanga yumob selp.
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Wal blanga tharran na mi askimbat yumob blanga meigim mi brabli gudbinji en jidan wan pipul garram wan filing en wan main, en yumob garra laigim gija brabliwei.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Yumob kaan jidan gridi en laigim miselp en dumbat enijing blanga meigim miselp haibala. Yumob garra oldei meigim miselp lobala en jinggabat enibodi bifo yumob jinggabat miselp.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Yumob kaan oldei lukaftumbat miselp. Yumob garra oldei lukaftumbat najalot pipul du.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Yumob sabi? Yumob garra abum det seimwan main laik Jisas Krais bin abum. En wotkain main imbin abum?
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Imbin oldei jidan laik God. Bat im nomo bin jinggabat blanga kipgon jidan haibala laik God.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Imbin jinggabat blanga meigim miselp lobala, en imbin meigim miselp laik wi. Imbin meigim miselp men, en imbin meigim miselp jidan jis laiga wekinmen.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Yu si? Imbin meigim miselp lobala, dumaji imbin meigim miselp laik wi, en imbin duwit langa God wanim God bin wandim im blanga dum raidap imbin dai langa det kros.|src="HK00325B.TIF" size="col" ref="2:8"
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Wal blanga tharran na God bin lidimap im en meigim im jidan brabli haibala langa hebin, en imbin gibit im neim, en det neim im mowa haibala langa enibodi neim.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 En God bin dum lagijat blanga meigim ebribodi buldan langa olabat ni en weship langa Jisas wen dei irrim det neim blanga im. Ebribodi langa hebin en langa graun en andanith langa graun garra baudan langa det neim blanga Jisas,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 en dei garra tok, “Jisas Krais im brabli Bos.” En dei garra preisim God det Dedi blanga wi.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Wal main braja en sista olabat, yumob bin oldei lisin en duwit langa mi wen aibin deya garram yumob, en nomeda mi nomo deya garram yumob, bat stil yumob garra kipgon duwit langa wanim mi tok.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 en yumob garra kipgon adwek blanga meiksho God garra seibum yumob holot, dumaji God na oldei wek langa yumob laif. Im na meigim yumob abum det filing blanga duwit langa im, en im meigim yumob dum wanim im wandim yumob blanga dum.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Wal yumob kaan grambul en agamin gija wen yumob dum enijing.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 Yumob garra dum ebrijing gudbalawei en meigim miselp jidan nomo garram enijing rong. Yumob garra jidan brabli gudbala pipul blanga God, dumaji dijan wel weya wi jidan im garram olkain nogudbala pipul hu oldei dumbat nogudbala ting, en yumob garra jidan jis laiga lait blanga olabat. Yumob garra jidan jis laik ola sta weya shain langa skai,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 en yumob garra shoum ola pipul det wed weya gibit laif.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 En if dei deigidawei main laif, wal main blad garra jidan jis laik det wain weya ola serramonimen bin oldei spilim langa det ofring wen dei abum det sekrifais serramoni. Maitbi ai garra dai en meigim main laif jis laik det ofring weya yumob gibit langa God dumaji yumob bilib langa im. En if im garra hepin lagijat, wal ai garra brabli gudbinji, en ai garra meigim yumob gudbinji du.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Yumob garra brabli gudbinji, en yumob garra meigim mi gudbinji du.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Wal aibin jinggabat blanga jandim Timathi langa yumob, en if Jisas Krais det Bos blanga wi wandim im blanga go langa yumob, wal ai garra jandim im dregli, dumaji ai wandi irrim nyus brom yumob blanga meigim miselp gudbinji,
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 en ai garra jandim im dumaji im garram filing blanga yumob seimwei laik mi garram.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Bat ol detlot najalot pipul oldei jinggabat olabat ronselp. Dei nomo jinggabat blanga dum enijing blanga Jisas Krais.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Bat yumob sabi wotkain det ekshan blanga Timathi, dumaji imbin oldei wek garram mi jis laiga san weya im wek garram im dedi, en imbin oldei album mi spredimat det gudnyus blanga Jisas Krais.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Wal blanga tharran na wen ai sabi wanim garra hepin langa mi, ai garra jandim Timathi langa yumob,
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 en if Jisas Krais det Bos blanga wi larram mi, wal ai garra kaman langa yumob dregli du.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Wal tudei aibin jinggabat blanga jandimbek langa yumob main Kristjan braja neim Ipefrodaitas. Yumob bin jandim im langa mi basdam blanga album mi, en imbin wek adbalawei garram mi, en imbin oldei bekimap mi weya aibin oldei tok blanga det gudnyus.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Wal Ipefrodaitas bin wori nomo lilbit blanga yumob, en imbin wandi luk yumob brabli, dumaji yumob bin irrim nyus weya imbin sik.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 En trubala imbin brabli sik, en imbin gulijap dai. Bat God bin sori langa im, en God bin sori langa mi du, dumaji if im bina dai, ai bina brabli sori miselp en nogudbinji detmatj. Bat God bin meigim im gudbala.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Wal blanga tharran na ai brabli wandi jandimbek im langa yumob, dumaji wen yumob garra luk im, yumob garra gudbinji brabli, en wen yumob garra gudbinji, wal ai kaan wori blanga yumob na.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Wal wen im kaman langa yumob, yumob garra welkam im gudbinjiwei, en yumob garra gibit theingks langa Jisas Krais det Bos blanga wi,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 en yumob garra oldei rispek pipul hu jidan jis laik Ipefrodaitas jidan, dumaji im nomo bin jinggabat blanga im ronwan laif, en imbin gulijap dai blanga det wek blanga Jisas Krais wen imbin deigim pleis blanga yumob blanga albumbat mi.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.