Ezequiel 5
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok langa mi, “Isikiyel, yu gajim det shapwan naif en sheibum yu wiska en yu hed en yu garra weiyimap detlot heya en pudum detlot heya miselpmiselp langa thribala pat.
1 E tu, filho do homem, toma uma navalha afiada, à maneira de navalha de barbeiro, e passa-a sobre a cabeça e na barba; em seguida colocarás numa balança os cabelos que houveres cortado.
2 Det feswan pat yu garra gajim en yu garra deigim en barnim rait langa midul langa det brik weya yubin drowim det pitja blanga Jerusalem. Det sekanwan pat yu garra kadimap garram yu naif en larram im buldan raidaran langa det brik. Det najawan pat yu garra tjakam langa det win, en lagijat na ai garra andimwei detlot pipul brom Jerusalem garram main bigwan naif.
2 Queimarás um terço no meio da cidade, logo que tiver decorrido o tempo do assédio; tomarás outro terço, e o cortarás com a espada, em derredor da cidade; o último terço, dispersá-lo-ás ao vento, e sacarei da espada contra eles.
3 Yu garra seibum sambala heya, en yu garra pudum insaid langa yu klos.
3 Reservarás, entretanto, pequena quantidade que guardarás na dobra do teu manto,
4 Afta na yu garra deigim sambala heya atsaid igin en yu garra tjakam langa faiya en yu garra larram olabat barnbarn. Lagijat na ai garra kipgon panishimbat ola Isreil pipul.
4 mas guardarás ainda uma parte para arremessá-la ao fogo e queimá-la. É de lá que sairá a chama.
5 “Mi na YAWEI det boswan God. Aibin pudum Jerusalem rait langa midul langa dijan wel garram najalot kantri jidan raidaran langa im.
5 E dirás a toda a casa de Israel: oráculo do Senhor Javé. Trata-se de Jerusalém, que eu tinha situado em meio às nações, tendo em derredor os povos pagãos.
6 Bat detlot pipul langa Jerusalem nomo bin dum wanim aibin dalim olabat. Olabat bin brabli wikitwan, mowes langa najalot pipul brom najalot kantri weya jidan raidaran langa olabat. Detlot pipul blanga Jerusalem, olabat bin gibit mi bekboun en olabat nomo bin teiknodis langa main wed en olabat nomo bin bulurrum main lowa.
6 Ela porém se rebelou contra as minhas leis, com mais perversidade que as outras nações, e contra as minhas ordens com maior {violência} que os países vizinhos, pois rejeitaram os meus decretos e não seguiram as minhas prescrições.
7 “Yumob pipul langa Jerusalem, yumob irrim wanim mi na YAWEI det boswan God tok langa yu. Wen yumob nomo bin teiknodis en dum wanim main lowa dalimbat yumob, yumob bin mowes blanga detlot najalot pipul hu jidan langa najalot kantri. Yumob bin bulurrum detlot lowa brom najalot pipul na.
7 Portanto, oráculo do Senhor Javé: já que vos mostrastes mais turbulentos que os pagãos, vossos vizinhos; já que não tendes observado as minhas leis, nem executado os meus preceitos, e nem seguido os costumes dos povos que vos circundam,
8 Wal mi na YAWEI det boswan God jidan enami blanga yumob. Ai garra lafta panishim yumob wulijim najalot pipul brom najalot kantri gin luk langa yumob.
8 pois bem! - oráculo do Senhor - irei apoderar-me de ti à vista das nações, e com rigor procederei contra ti,
9 Dumaji detlot ting yumob oldei dumbat weya mi nomo laigim, ai garra panishim yumob pipul langa Jerusalem brabliwei. Ai nomo bin panishim olabat lagijat basdam en ai kaan neba dum lagijat igin.
9 e, devido a tuas abominações, vou executar no meio de ti coisas como não fiz e como não hei jamais de fazer.
10 Detlot mamiwan en dediwan garra dagadagatbat olabat ronwan biginini en ola biginini garra dagadagatbat dei mami en dedi. Detlot pipul hu stil jidanbat laibala, ai garra spredimat olabat langa ebri kantri.
10 No teu meio, os pais devorarão os filhos e os filhos devorarão os pais. Contra ti hei de proceder com rigor, e a todo vento dispersarei o que de ti restar.
11 “Mi na YAWEI det boswan God, en trubala ai dalim yumob. Dumaji yumob bin dum brabli nogudbala ting langa main Serramoni Pleis, ai kaan fil sori blanga yumob en ai garra panishim yumob.
11 Por minha vida! - oráculo do Senhor Javé - já que manchaste o meu santuário com todas as tuas infâmias e todas as tuas abominações, eu também te arrasarei sem um gesto de consideração e piedade.
12 Bigmob pipul blanga ol yumob garra dai brom siknis en brom jidanbat hanggriwan. En najalot pipul blanga yumob, wen dei trai ranawei atsaid langa det taun, det enamimob garra kilim olabat garram bigwan naif. En det najalot pipul ai garra tjakam olabat langa det win, en ai garra tjeisimap olabat en ai garra kilim olabat ded.
12 Um terço de tua população morrerá de peste ou perecerá de fome no interior dos muros, um terço tombará sob a espada ao teu redor; e o outro terço, que dispersarei por todos os ventos, desembainharei a espada contra ele.
13 “Yumob garra filim det pawa blanga main wen mi wail. Ai garra dum tharran raidap mi sedisfaid. Wen detlot ting garra hepin langa yumob, wal yumob garra sabi mi na YAWEI bin brabli wail langa yumob.
13 Darei livre curso à minha cólera, saciarei o meu furor contra eles, e me vingarei. E cairão na conta, quando eu tiver saciado o meu furor contra eles, de que foi por zelo e afeição que o falei, eu, o Senhor.
14 En det taun blanga yumob garra jidan brabli rabishwan, en ebribodi hu kaman brom najawan kantri hu garra wokpas deya, dei garra mokimbat yumob.
14 Farei de ti uma desolação, uma infâmia entre as nações que te cercam, aos olhos de todos os transeuntes.
15 Mi brabli wail langa yumob, en ai garra panishim yumob, en detlot pipul brom najawan kantri garra brabli bradin nomo lilbit. Olabat garra lukinat yumob en dei garra meigim fan langa yumob en olabat garra mokimbat yumob.
15 Serás presa dos opróbrios, objeto de vergonha, um exemplo e horror para os povos que te rodeiam, quando eu saciar contra ti a minha cólera ardente, com os castigos da minha ira {sou eu, o Senhor, que o digo},
16 “Ai garra meigim yumob jidan hanggriwan, nomo garram eni daga. Yumob garra filim det pein wen yumob jidan hanggriwan jis laik wen det erro im kilimbat yumob.
16 quando eu dardejar contra vós as flechas funestas e mortais da fome {porque tornarei a fome cada vez mais rude, e vos privarei do pão},
17 Ai garra meigim ola biginini jidan hanggriwan en wailwan enimul garra kaman en kilim olabat, en ai garra jandim siknis en najalot pipul garra kaman en fait langa yumob en kilim yumob ded.”
17 quando contra ti enviar a fome e as feras que farão perecer teus filhos, quando passar a ti a peste sangrenta, e quando invocar sobre ti o gládio. Sou eu, o Senhor, que o digo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.