Ezequiel 47
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Wal det men bin deigimbek mi na langa det Serramoni Pleis weya aibin luk det lilwan krik bin kamat brom andanith brom det dowawei en imbin stat brom det sauthsaid blanga det Serramoni Pleis en imbin gopas langa det teibul blanga ofring en imbin kipgon sanraiswei thru langa det kotyad.
1 Depois disto, o homem me fez voltar à entrada do templo, e eis que saíam águas de debaixo do limiar do templo, para o oriente; porque a face da casa dava para o oriente, e as águas vinham de baixo, do lado direito da casa, do lado sul do altar.
2 Wal minbala bin kamat brom det Serramoni Pleis en minbala bin go thru langa det nowath geit en minbala bin go langa det sanrais geit. En deya na aibin luk wan lilwan krik bin kamat brom det sauth geit en imbin go sanraiswei.
2 Ele me levou pela porta do norte e me fez dar uma volta por fora, até à porta exterior, que olha para o oriente; e eis que corriam as águas ao lado direito.
3 Minbala bin wokwokbat 500 mita sanraiswei en deya na det men bin dalim mi blanga wok thru langa det woda en det woda bin gaburrumap main fut.
3 Saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; mediu mil côvados e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos tornozelos.
4 En minbala bin kipgon wok naja 500 mita sanraiswei, en imbin dalim mi blanga wok thru langa det woda igin. Det woda bin jidan raidap langa main ni. En minbala bin kipgon naja 500 mita sanraiswei, en imbin dalim mi blanga wok thru langa det woda igin. Det woda bin kamap raidap langa main rib boun.
4 Mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
5 En minbala bin kipgon naja 500 mita sanraiswei en det lilwan krik bin brabli bigwan riba na. If enibodi bin wandi krosim det riba imbin lafta swim.
5 Mediu ainda outros mil, e era já um rio que eu não podia atravessar, porque as águas tinham crescido, águas que se deviam passar a nado, rio pelo qual não se podia passar.
6 Wal det men bin tok lagijat na langa mi, “Isikiyel, yu jinggabat gudwei wanim yubin luk.”
6 E me disse: Viste isto, filho do homem? Então, me levou e me tornou a trazer à margem do rio.
7 en aibin luk bigismob tri bin gro langa det dubala beingk blanga det riba.
7 Tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia grande abundância de árvores, de um e de outro lado.
8 Wal det men bin tok igin, “Dijan woda im godan sanraiswei langa det Jodan Riba en im joinap langa det solwoda gulum Dedsi en deya na det solwoda im go klinwan en meigim gudwan woda.
8 Então, me disse: Estas águas saem para a região oriental, e descem à campina, e entram no mar Morto, cujas águas ficarão saudáveis.
9 Nomeda weya dijan woda im go, olkain enimul en fish garra jidan deya, dumaji det Dedsi garra jidan brabli switwan woda.
9 Toda criatura vivente que vive em enxames viverá por onde quer que passe este rio, e haverá muitíssimo peixe, e, aonde chegarem estas águas, tornarão saudáveis as do mar, e tudo viverá por onde quer que passe este rio.
10 Brom Engedi raidap langa Einaglaim ola pipul garra go en fishingbat langa det solwoda en dei garra oldei draiyimbat olabat net wansaid langa det woda. Olkain fish garra jidan insaid langa det Dedsi jis laik detlot fish weya jidan insaid langa det solwoda gulum Medatareiniyan.
10 Junto a ele se acharão pescadores; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá lugar para se estenderem redes; o seu peixe, segundo as suas espécies, será como o peixe do mar Grande, em multidão excessiva.
11 Bat det soltiwan graun weya im jidan olawei wansaid langa det woda garra oldei jidan soltiwan wulijim detlot pipul garra yusumbat det solt.
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não serão feitos saudáveis; serão deixados para o sal.
12 “Ola frut tri garra gro olawei langa dubala beingksaid blanga dijan riba en dei garra abum detmatj gudwan frut daga ebri manth. Detlot bushis kaan neba draiyap, dumaji olabat garra abum loda woda brom det krik weya im kamat brom det Serramoni Pleis. En detlot lif brom ola tri garra meigim ola pipul brabli gudbala.” Lagijat na det men bin tok.
12 Junto ao rio, às ribanceiras, de um e de outro lado, nascerá toda sorte de árvore que dá fruto para se comer; não fenecerá a sua folha, nem faltará o seu fruto; nos seus meses, produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário; o seu fruto servirá de alimento, e a sua folha, de remédio.
13 — ausente —
13 Assim diz o Senhor Deus: Este será o limite pelo qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 — ausente —
14 Vós a repartireis em heranças iguais, tanto para um como para outro; pois jurei, levantando a mão, dá-la a vossos pais; assim, que esta mesma terra vos cairá a vós outros em herança.
15 “Det nowathsaid boda im garra stat brom det solwoda gulum Medatareiniyan en im garra kipgon raidap langa sanraiswei langa det taun gulum Hethlan en langa det hil kantri blanga Heimath en raidap langa det taun gulum Sedad,
15 Este será o limite da terra: do lado norte, desde o mar Grande, caminho de Hetlom, até à entrada de Zedade,
16 en langa Berotha, en Sibreiyim, det dubala taun weya jidan langa det boda langa midul langa det dubala kantri gulum Dameskas en Heimath. Det boda garra binij langa det taun gulum Heisohetikan en det boda langa det kantri gulum Hauran.
16 Hamate, Berota, Sibraim (que estão entre o limite de Damasco e o de Hamate), a cidade Hazer-Haticom (que está junto ao limite de Haurã).
17 En det nowathsaid boda garra jidan brom det solwoda gulum Medatareiniyan raidap langa det taun Inon weya jidan langa midul langa Dameskas en det hil kantri blanga Heimath.
17 Assim, o limite será desde o mar até Hazar-Enom, o limite de Damasco, e, na direção do norte, está o limite de Hamate; este será o lado do Norte.
18 “Det sanraiswei boda im garra stat brom midul brom det dubala kantri gulum Hauran en Dameskas en im kipgon sauthwei langa det Jodan Riba en deya na im garra kadimat det dubala kantri gulum Giliyad en Isreil, en im garra binij rait deya na langa det solwoda gulum Dedsi gulijap langa det taun gulum Teima.
18 O lado do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o limite do norte até ao mar do oriente, medireis; este será o lado do oriente.
19 “Det sauthsaid boda im garra stat brom Teima en im kipgon langa sauth en sangodanwei langa det spring kantri gulijap langa Keidishmeriba, en im garra kipgon olawei raidap langa Ijip en im garra binij rait langa det solwoda gulum Medatareiniyan.
19 O lado do sul será desde Tamar até às águas de Meribá-Cades, junto ao ribeiro do Egito até ao mar Grande; este será o lado do sul.
20 “Det sangodansaid boda garra go nowathwei langa det solwoda gulum Medatareiniyan gulijap sangodansaid langa det hil kantri blanga Heimath.
20 O lado do ocidente será o mar Grande, desde o limite do sul até à entrada de Hamate; este será o lado do ocidente.
21 “Ol detlot klen blanga Isreil garra kadimat miselp det kantri.
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 Dijan kantri im garra jidan blanga ola Isreil pipul en detlot najalot pipul hu jidan deya en hubin abum biginini deya. Detlot pipul brom najalot kantri, yumob garra tridimbat olabat seimwei jis laik yumob ronwan pipul,
22 Será, porém, que a sorteareis para vossa herança e para a dos estrangeiros que moram no meio de vós, que gerarem filhos no meio de vós; e vos serão como naturais entre os filhos de Israel; convosco entrarão em herança, no meio das tribos de Israel.
23 en dei garra abum len langa det kantri brom detlot klen weya dei oldei jidan. Mi na YAWEI det boswan God bin tok dijan.”
23 E será que, na tribo em que morar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.